Discussion Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/380

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.

Sur אֹֽתְכָה (§ 125 e, Nb 22, 33)[modifier]

Ici les éditions modernes ou par exemple l’édition ancienne dans la Polyglotte de Vigouroux ont אֹתְכָה avec un suffixe personnel inhabituel, qui n’est pas mentionnée par l’auteur dans sa revue des suffixes personnels au § 94 h (où il cite cependant ce qui semble être la forme pausale équivalente de ce suffixe inhabituel : ◌ֶ֑כָה), ni dans le Paradigme des suffixes. Et cet אֹתְכָה ne se trouve qu’une fois dans le Westminster-Leningrad Codex. Soit l’auteur a utilisé une autre source, soit il a régularisé lui-même l’orthographe en אֹֽתְךָ, que je laisse aussi en l’état dans la transcription. Kôkensha (d) 19 avril 2024 à 07:12 (UTC)[répondre]