Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/380

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
125 df
368
Accusatif direct
  1. À l’analogie de l’accusatif des verba copiae s’explique probablement[1] l’accusatif avec certains verbes impliquant mouvement : פָּרַץ déborder de : Pr 3, 10 ; נָטַף dégoutter de : Jug 5, 4 ; נָזַל ruisseler de : Jér 9, 17 ; יָרַד ruisseler de : Jér 9, 17 ; הָלַךְ ruisseler de : Joël 4, 18.
  2. 2) Les verba induendi et exuendi : לָבַשׁ (בֵ֑) ê. vêtu de, se vêtir de : 1 R 22, 30 לְבַשׁ בְּגָדֶ֫יךָ revêts-toi de tes vêtements ; Is 61, 10 ; עָדָה s’orner de : Is 61, 10 ; Job 40, 10 ; עָטָה ê. couvert de, se couvrir de : 1 S 28, 14 ; Is 59, 17 ; עָטַף se couvrir de : Ps 65, 14 ; — פָּשַׁט se dépouiller de : Ct 5, 3.

e Particule אֵת de l’accusatif. L’objet direct, soit pronominal, soit nominal, du verbe est souvent précédé de la particule אֵת (§ 103 k). La particule אֵת est surtout exposant de l’accusatif d’objet ; mais on la trouve aussi, bien que très rarement, pour d’autres accusatifs : acc. de mouvement (§ n), de temps (§ 126 i), de limitation (§ 126 g). Le אֵת a sans doute été employé d’abord avec le pronom, comme dans les autres langues sémitiques, puis son emploi a été étendu au nom déterminé[2].

Avec le pronom, אֵת s’emploie nécessairement 1) quand l’objet précède le verbe : Nb 22, 33 אֹֽתְךָ הָרַ֫גְתִּי וְאוֹתָהּ הֶֽחֱיֵ֫יתִי je t’aurais tué, et elle, je l’aurais laissée en vie ; 2) quand il y a double objet pronominal[3] : 2 S 15, 25 וְהִרְאַ֫נִי אֹתוֹ il me le fera voir ; 3) avec l’inf. absolu (cf. § 123 t) ; 4) avec l’infinitif construit en ◌ָה : Dt 10, 12 לְאַֽהֲבָה אֹתוֹ l’aimer ; 5) généralement aussi avec l’inf. cst. pour éviter une équivoque : Gn 4, 15 לְבִלְתִּי הַכּוֹת אֹתוֹ כָּל־מֹֽצְאוֹ (§ 124 g) ; 6) généralement quand l’objet pronominal est suivi d’un objet nominal : 1 S 5, 11 יָמִית אֹתִי וְאֶת־עַמִּי (une douzaine d’exceptions, p. ex. 5, 10 לַֽהֲמִיתֵ֫נִי וְאֶת־עַמִּי ; Dt 11, 6 [opp. Nb 16, 32] ; Dt 15, 16 ; cf. Driver in 1 S 5, 10).

f Avec le nom déterminé, אֵת est très fréquent, mais rarement nécessaire. On doit l’employer après un objet pronominal : Dt 11, 6 וַתִּבְלָעֵם וְאֶת־בָּֽתֵּיהֶם וְאֶת־אָֽהֳלֵיהֶם et elle les engloutit ainsi que leurs

  1. D’après certains grammairiens il y aurait ici accusatif indirect : quant à.
  2. Si את est employé avec le nom déterminé et non avec le nom indéterminé, c’est sans doute parce que, originairement, il s’employait avec le pronom, lequel est censé déterminé.
  3. En arabe et en éthiopien le verbe peut prendre deux suffixes.