Aller au contenu

Discussion Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/463

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
La bibliothèque libre.
Dernier commentaire : il y a 2 mois par Kôkensha dans le sujet Correction

Correction[modifier]

Correction (×), paragraphe § 146 d : « עַבְדְךָ » → « עַבְדְּךָ » (coquille : Visiblement une erreur du typographe qui a oublié le dagesh, puisque les éditions modernes comme la BHS ou anciennes comme la Polyglotte de Vigouroux ont עַבְדְּךָ en 1 R 1, 26. C’est bien la bonne orthographe attendue pour ce nom עֶ֫בֶד segolé de type מֶ֫לֶךְ (cf. ici au § 96 A c), que l'on retrouve aussi dans la Grammaire ici 2 fois dans le § 151 b, ou dans le § 131 i, et encore dans le § 113 h ; ou encore ici dans le § 140 a, avec la vocalisation modifiée en pause, mais toujours avec le dagesh. D’où la correction)
Kôkensha (d) 7 avril 2024 à 16:50 (UTC)Répondre

Correction[modifier]

Correction (×), paragraphe § 146 d : « דָנִיאֵל » → « דָנִיֵּאל » (coquille : Les éditions modernes comme la BHS ou anciennes comme la Polyglotte de Vigouroux ont דָנִיֵּאל en Dn 8, 1. On a effectivement la tentation de vocaliser דָּנִיאֵל étymologiquement, mais דָּנִיֵּאל est bien la seule orthographe normale pour ce nom, la seule enregistrée dans le Brown-Driver-Briggs (avec la variante דָּנִאֵל sans yod, ketīb par exemple dans Ez 14, 14, 20), et que l’on retrouve dans la Grammaire ici dans la Note 2. D’où la correction)
Kôkensha (d) 7 avril 2024 à 17:13 (UTC)Répondre