Fables d’Ésope (trad. Chambry, 1927)/L’Hirondelle et la Corneille disputant de leur beauté (bilingue)

La bibliothèque libre.
Aller à la navigation Aller à la recherche

Pour les autres éditions de ce texte, voir L’Hirondelle et la Corneille disputant de leur beauté.

◄◄◄ Fables d’Ésope
Traduction d’Émile Chambry
►►►
348


L’HIRONDELLE ET LA CORNEILLE DISPUTANT DE LEUR BEAUTÉ


L’hirondelle et la corneille disputaient de leur beauté. Aux raisons de l’hirondelle la corneille répliqua : « Ta beauté ne fleurit que pendant la saison du printemps, tandis que moi, j’ai un corps qui défie même l’hiver. »

Cette fable montre qu’il vaut mieux prolonger sa vie que d’être beau.

348
Χελιδὼν καὶ κορώνη
<περὶ κάλλους φιλονεικοῦσαι>.

Χελιδὼν καὶ κορώνη περὶ κάλλους ἐφιλονείκουν· ὑποτυχοῦσα δὲ ἡ κορώνη πρὸς αὐτὴν εἶπεν· « Ἀλλὰ τὸ μὲν σὸν κάλλος τὴν ἐαρινὴν ὥραν ἀνθεῖ, τὸ δὲ ἐμὸν σῶμα καὶ χειμῶνι παρατείνεται. »

Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι ἡ τοῦ σώματος παράτασις εὐπρεπείας καλλίων.