Fables d’Ésope (trad. Chambry, 1927)/L’Hirondelle et la Corneille disputant de leur beauté (bilingue)
Aller à la navigation
Aller à la recherche
Pour les autres éditions de ce texte, voir L’Hirondelle et la Corneille disputant de leur beauté.
◄◄◄ | Fables d’Ésope Traduction d’Émile Chambry |
►►► |
L’HIRONDELLE ET LA CORNEILLE DISPUTANT
DE LEUR BEAUTÉ
L’hirondelle et la corneille disputaient de leur beauté. Aux raisons de l’hirondelle la corneille répliqua : « Ta beauté ne fleurit que pendant la saison du printemps, tandis que moi, j’ai un corps qui défie même l’hiver. » Cette fable montre qu’il vaut mieux prolonger sa vie que d’être beau. |
348 Χελιδὼν καὶ κορώνη <περὶ κάλλους φιλονεικοῦσαι>. Χελιδὼν καὶ κορώνη περὶ κάλλους ἐφιλονείκουν· ὑποτυχοῦσα δὲ ἡ κορώνη πρὸς αὐτὴν εἶπεν· « Ἀλλὰ τὸ μὲν σὸν κάλλος τὴν ἐαρινὴν ὥραν ἀνθεῖ, τὸ δὲ ἐμὸν σῶμα καὶ χειμῶνι παρατείνεται. » Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι ἡ τοῦ σώματος παράτασις εὐπρεπείας καλλίων.
|