Fables d’Ésope (trad. Chambry, 1927)/La Rivière et la Peau (bilingue)
Apparence
Pour les autres éditions de ce texte, voir La Rivière et la Peau.
◄◄◄ | Fables d’Ésope Traduction d’Émile Chambry |
►►► |
LA RIVIERE ET LA PEAU
Une rivière, apercevant une peau de bœuf qu’elle charriait dans ses eaux, lui demanda son nom. « Je m’appelle Dure », répondit-elle. Alors précipitant son courant sur elle : « Cherche un autre nom, dit-elle ; car je t’aurai vite rendue molle. » Souvent les audacieux et les orgueilleux sont terrassés par les malheurs de la vie. |
320 Ποταμὸς καὶ βύρσα. Ποταμὸς δι’ αὐτοῦ βύρσαν βοείαν φερομένην ἰδὼν ἠρώτησε· « Τίς καλῇ ; » Τῆς δὲ εἰπούσης· « Σκληρὰ καλοῦμαι, » ἐπικαχλάσας τῷ ῥεύματι εἶπεν· « Ἄλλο τι ζητεῖ καλεῖσθαι· ἐγὼ γὰρ ἤδη ἁπαλήν σε ποιήσω. » Ὅτι τολμηρὸν ἄνδρα καὶ αὐθάδη πολλάκις εἰς γῆν κατήγαγε συμφορὰ βίου. |