Gargantua et Pantagruel (Texte transcrit et annoté par Clouzot)\CL13

La bibliothèque libre.

COMMENT FRÈRE JEAN DES ENTOMMEURES DÉLIBÈRE[1] METTRE À SAC LES CHATS FOURRÉS.

Vertu de froc, dit frère Jean, quel voyage ici faisons-nous ? C’est voyage de foirards : nous ne faisons que vesser, que péter, que fianter, que ravasser[2], que rien faire. Cordieu, ce n’est mon naturel : si toujours quelque acte héroïque ne fais, la nuit je ne peux dormir. Donc vous m’avez en compagnon pris pour en cetui voyage messe chanter et confesser ? Pâques de soles, le premier qui y viendra, il aura en pénitence soi comme lâche et méchant jeter au fond de la mer, en déduction des peines du purgatoire, je dis la tête la première. Qui a mis Hercules en bruit et renommée sempiternelle ? N’est-ce qu’il, pérégrinant[3] par le monde, mettait les peuples hors de tyrannie, hors d’erreur, des dangers et angaries[4] ? Il mettait à mort tous les brigands, tous les monstres, tous les serpents vénéneux et bêtes malfaisantes. Pourquoi ne suivons-nous son exemple, et, comme il faisait, ne faisons-nous en toutes les contrées que passons ? Il défit les Stymphalides, l’hydre de Lerne, Cacus, Anthéus, les Centaures. Je ne suis pas clerc : les clercs le disent. À son imitation, défaisons et mettons à sac ces chats fourrés : ce sont tiercelets[5] de diables, et délivrons ce pays de tyrannie. Je renie Mahon, si j’étais aussi fort et aussi puissant qu’il était, je ne vous demanderais ne aide ne conseil. Çà, irons-nous ? Je vous assure que facilement nous les occirons, et ils l’endureront patiemment : je n’en doute, vu que de nous ont patiemment enduré des injures, plus que dix truies ne boiraient de lavailles[6]. Allons !

— Des injures, dis-je, et déshonneur ils ne se soucient, pourvu qu’ils aient écus en gibecière, voire fussent-ils tous breneux, et les déferions peut-être comme Hercules ; mais il nous défaut[7] le commandement d’Euristéus, et rien plus pour cette heure, fors que je souhaite parmi eux Jupiter soi pourmener[8] deux petites heures en telle forme que jadis visita Sémélé sa mie, mère première du bon Bacchus.

— Dieu, dit Panurge, vous a fait belle grâce d’échapper de leurs griffes : je n’y retourne pas, quant est de moi. Je me sens encore ému et altéré de l’ahan[9] que j’y pâtis, et y fus grandement fâché pour trois causes : la première, pour ce que j’y étais fâché, la seconde, pour ce que j’y étais fâché, la tierce pour ce que j’y étais fâché. Écoute ici de ton oreille dextre, frère Jean, mon couillon gauche. Toutes et quantes fois que voudras aller à tous les diables, devant le tribunal de Minos, Æcus, Rhadamantus et Dites, je suis prêt te faire compagnie indissoluble, avec toi passer Achéron, Styx, Cocyte, boire plein godet du fleuve Léthé, payer pour nous deux à Charon le naule[10] de sa barque. Pour retourner au guichet, si de fortune veux retourner, saisis-toi d’autre compagnie que de la mienne, je n’y retournerai pas : ce mot te soit une muraille d’airain. Si par force et violence ne suis mené, je n’en approcherai, tant que cette vie je vivrai en plus que Calpe d’Abila. Ulysses retournat-il quérir son épée en la caverne du Cyclope ? Ma dia[11], non ! Au guichet je n’ai rien oublié, je n’y retournerai pas.

— Ô, dit frère Jean, bon cœur et franc compagnon de mains paralytiques I Mais parlons un peu par écot[12], docteur subtil. Pourquoi est-ce, et qui vous mût leur jeter la bourse pleine d’écus ? en avons-nous trop ? n’eût-ce assez été leur jeter quelques testons rognés ?

— Parce, répondit Panurge, qu’à tous périodes[13] de propos Grippeminaud ouvrait sa gibecière de velours, exclamant : « Or çà, or çà, or ça ! » De là je pris conjecture comme pourrions francs et délivrés échapper leur jetant or là, or là, de par Dieu, or là, de par tous les diables là, car gibecière de velours n’est reliquaire de testons, ne menue monnaie : c’est un réceptacle d’écus au soleil, entends-tu, frère Jean mon petit couillaud ? Quand tu auras autant rôti comme j’ai, et été comme j’ai été rôti, tu parleras autre latin. Mais par leur injonction, il nous convient outre passer. »

Les gallefretiers[14] toujours au port attendaient en expectation de quelque somme de deniers, et voyants que voulions faire voile, s’adressent à frère Jean, l’avertissants qu’outre n’eût à passer sans payer le vin[15] des appariteurs, selon la taxation des épices faites. « Et saint Hurluburlu, dit frère Jean, êtes-vous encore ici, griffons de tous les diables ? Ne suis-je ici assez fâché sans m’importuner davantage ? Le cordieu, vous aurez votre vin à cette heure, je le vous promets sûrement. » Lors dégainant son braquemart[16], sortit hors la navire, en délibération[17] de félonnement les occire ; mais ils gagnèrent le grand galop, et plus ne les aperçûmes.

Non pourtant fûmes-nous hors de fâcherie, car aucuns[18] de nos mariniers, par congé de Pantagruel, le temps pendant qu’étions devant Grippeminaud, s’étaient retirés en une hôtellerie, près le havre, pour banqueter et soi quelque peu de temps rafraîchir. Je ne sais s’ils avaient bien ou non payé l’écot : si est-ce qu’une vieille hôtesse, voyant frère Jean en terre, lui faisait grande complainte[19], présent un serrargent[20] gendre d’un des chats fourrés, et deux recors de témoins. Frère Jean, impatient de leurs discours et allégations, demanda : « Gallefretiers, mes amis, voulez-vous dire en somme que nos matelots ne sont gens de bien ? Je maintiens le contraire. Par justice je le vous prouverai : c’est ce maître braquemart ici. » Ce disant, s’escrimait de son braquemart. Les paysans se mirent en fuite au trot. Restait seulement la vieille, laquelle protestait à frère Jean que ses matelots étaient gens de bien ; de ce se complaignait qu’ils n’avaient rien payé du lit, auquel après dîner ils avaient reposé, et pour le lit demandait cinq sols tournois. « Vraiment, répondit frère Jean, c’est bon marché ; ils sont ingrats, et n’en auront toujours à tel prix. Je le paierai volontiers, mais je le voudrais bien voir. » La vieille le mena au logis et lui montra le lit, et l’ayant loué en toutes ses qualités, dit qu’elle ne faisait de l’enchérie[21] si en demandait cinq sols. Frère Jean lui bailla cinq sols ; puis avec son braquemart fendit la couette et coissin[22] en deux, et par les fenêtres mettait la plume au vent, quand la vieille descendit et cria à l’aide et au meurtre, en s’amusant à recueillir sa plume. Frère Jean, de ce ne se souciant, emporta la couverture, le matelas et les deux linceuls[23] en notre nef, sans être vu de personne, car l’air était obscurci de plume comme de neige, et les donna es matelots. Puis dit à Pantagruel là les lits être à beaucoup meilleur marché qu’en Chinonnais, quoiqu’y eussions les célèbres oies de Pautille[24], car, pour le lit, la vieille ne lui avait demandé que cinq douzains, lequel en Chinonnais ne vaudrait moins de douze francs.

Sitôt que frère Jean et les autres de la compagnie furent dans la navire, Pantagruel rit voile ; mais il s’éleva un siroch[25] si véhément qu’ils perdirent route, et quasi reprenant les erres[26] du pays des chats fourrés, ils entrèrent en un grand gouffre, duquel, la mer étant fort haute et terrible, un mousse qui était au haut du trinquet[27] cria qu’il voyait encore les fâcheuses demeures de Grippeminaud, dont Panurge forcené de peur s’écriait : « Patron, mon ami, malgré les vents et les vagues tourne bride. Ô mon ami, ne retournons point en ce méchant pays où j’ai laissé ma bourse. » Ainsi le vent les porta près d’une île à laquelle toutefois ils n’osèrent aborder de prime face[28], et entrèrent à bien un mille de là près de grands rochers.


  1. Décide.
  2. Rêvasser.
  3. Voyageant.
  4. Molestations.
  5. Diminutifs (mâles de faucon, plus petits que les femelles).
  6. Eaux de vaisselle.
  7. Manque.
  8. Promener.
  9. Peine.
  10. Naulage, droit de passage.
  11. Non, par Jupiter.
  12. Chacun son écot (jeu de mots avec Scot, docteur en théologie).
  13. Toutes fins.
  14. Marauds.
  15. Pourboire.
  16. Épée
  17. Résolution.
  18. Quelques-uns.
  19. Plainte.
  20. À peu près pour : sergent.
  21. La renchérie, ne surfaisait pas.
  22. Coussin, oreiller.
  23. Draps.
  24. Pontille (Indre-et-Loire).
  25. Siroco.
  26. Traces.
  27. Mât de misaine.
  28. De premier abord.