L’Âne et le petit Chien (Ésope)
Apparence
Pour les autres utilisations de ce mot ou de ce titre, voir L’Âne et le petit Chien.
L’Âne et le petit Chien d’Ésope |
Éditions
Édition en français :
- L’Âne et le Petit Chien (1927, trad. Émile Chambry, publié dans Fables d’Ésope)
Éditions dans d’autres langues
En grec : Αισώπου Μύθοι/Όνος και κύων συνοδοιπορούντες
En anglais : The Ass and the Lapdog
- Of the Aſſe and of the Yong Dogge (David Nutt, 1484, trad. William Caxton, éd. Joseph Jacobs, publié dans The fables of Aesop, as first printed by William Caxton in 1484)
- An Aſſe and a Whelp (1692, publié dans Fables of Æsop and Other Eminent Mythologists)
- The Ass and the Lap-dog (1867, trad. George Fyler Townsend, publié dans Three Hundred Æsop’s Fables)
- The Ass and the Lap-Dog (1894, trad. Joseph Jacobs, éd. Joseph Jacobs, publié dans The Fables of Æsop)
- The Ass and the Lap-dog (Heinemann, Doubleday, 1912, trad. Vernon Stanley Jones, publié dans Æsop’s fables: A New Translation)
En espagnol : El asno y la perrita faldera
En latin : Fabulae (Aesopus)/17. De asino et catulo et domino
En pendjabi :
En portugais :
- O Asno e a Cachorrinha (trad. Manuel Mendes da Vidigueira)