L’Aigle et l’Escarbot (Ésope)
Apparence
Pour les autres utilisations de ce mot ou de ce titre, voir L’Aigle et l’Escarbot.
L’Aigle et l’Escarbot d’Ésope |
Éditions
Édition en français :
- L’Aigle et l’Escarbot (1927, trad. Émile Chambry, publié dans Fables d’Ésope)
Éditions dans d’autres langues
En grec : Αισώπου Μύθοι/Αετός και κάνθαρος
En anglais : The Eagle and the Beetle
- Of the Egle and of the Weſel (David Nutt, 1484, trad. William Caxton, éd. Joseph Jacobs, publié dans The fables of Aesop, as first printed by William Caxton in 1484)
- The Eagle and the Beetle (1867, trad. George Fyler Townsend, publié dans Three Hundred Æsop’s Fables)
- The Eagle and the Beetle (Heinemann, Doubleday, 1912, trad. Vernon Stanley Jones, publié dans Æsop’s fables: A New Translation)
En espagnol : El águila y el escarabajo (Esopo)