L’Antiquaire (Scott, trad. Ménard)/Chapitre XXXIX

La bibliothèque libre.
Traduction par Albert Montémont.
Ménard (Œuvres de Walter Scott, volume 7p. 387-394).


CHAPITRE XXXIX.

PROMENADE À MUSSEL-CRAG.


Il est plein de citations érudites, anciennes et modernes.
Shakspeare. Comme vous voudrez.


« Pour l’amour du ciel, Hector, dit l’Antiquaire le lendemain matin à déjeuner, je voudrais bien que vous eussiez égard à nos nerfs, et que vous ne fussiez pas toujours après cette maudite arquebuse.

— Je suis bien fâché de vous ennuyer, monsieur, dit le neveu en continuant de manier son fusil de chasse ; mais c’est un excellent fusil ; il est de Joe Manton, et coûte quarante guinées.

— Un fou est toujours pressé de se défaire de son argent, mon neveu, répondit l’Antiquaire ; je suis bien aise que vous ayez tant de guinées à prodiguer.

— Chacun a son goût, mon oncle ; vous, vous aimez les livres.

— Oui-dà, Hector, et si ma collection était à vous, on la verrait bientôt se disperser et passer chez l’armurier, le maquignon, le dresseur de chiens : Coemptos undique nobiles libros mutare loricis ibericis[1].

— Je ne me servirais pas de vos livres, il est vrai, mon cher oncle, dit le jeune militaire, et vous ferez bien de les laisser en de meilleures mains ; mais n’accusez pas mon cœur des erreurs de ma tête. Je ne me déferais pas d’un cordon qui aurait appartenu à un vieil ami, pour un attelage de chevaux comme celui de lord Glenallan.

— Non, je ne le crois pas, mon garçon, je ne le crois pas, dit l’oncle en s’adoucissant ; je me plais à vous taquiner quelquefois, cela entretient l’esprit de discipline et l’habitude de la subordination… mais vous passez encore votre temps plus doucement ici sous mes ordres que sous ceux de votre capitaine, colonel ou chevalier d’armes, comme dit Milton, et au lieu des Français, continua-t-il retombant dans son humeur satirique, vous n’avez d’ennemis à combattre

que la gens humida ponti[2], — car, comme le dit Virgile,

« Stemunt te somno diversœ in littora phocœ,


ce qu’on pourrait rendre ainsi :

« Les phoques sommeillant attendent au rivage
Du montagnard Hector l’agression sauvage. »


Allons, si vous vous fâchez, j’ai fini : d’ailleurs je vois le vieil Édie dans la cour, et j’ai besoin de lui parler. Au revoir, Hector ; vous rappelez-vous de quelle manière il s’est enfoncé dans la mer, semblable à son maître Protée ? Et se jactu dedit œquor in altum. »

Mac Intyre ayant attendu que la porte fût fermée, s’abandonna à toute l’impatience naturelle à son caractère.

" Mon oncle est le meilleur homme du monde, et dans son genre le plus bienfaisant ; mais plutôt que d’entendre encore parler de ce maudit phoque, comme il lui plaît de l’appeler, je passerais dans un des régimens qui sont en Amérique, et ne le reverrais de ma vie. »

Miss Mac Intyre, que la reconnaissance et l’amitié attachaient à son oncle, et qui aimait passionnément son frère, servait ordinairement de médiatrice dans ces occasions. Elle se hâta d’aller au devant de son oncle avant qu’il entrât dans le parloir.

« Eh bien ! voyons, mademoiselle ma nièce, que veux dire cette figure suppliante ? Junon a-t-elle encore fait quelque malheur ?

— Non, mon oncle, mais c’est le maître de Junon qui redoute de nouvelles plaisanteries au sujet du veau marin. Je vous assure qu’elles le mortifient beaucoup plus que vous n’en avez l’intention ; c’est une faiblesse à lui, j’en conviens, mais aussi vous avez une manière si piquante de tourner les gens en ridicule…

— Eh bien ! ma chère, répondit Oldbuck que ce compliment disposait favorablement, je retiendrai ma satire, et s’il est possible je ne parlerai plus du phoque. Je ne suis pas monitoribus asper[3], mais, Dieu le sait, au contraire le plus doux, le plus paisible, le plus facile des humains, et que sœur, nièce et neveu, mènent comme il leur plaît. »

Après ce petit éloge de sa docilité, Oldbuck entra dans le parloir, et proposa à son neveu une promenade au Mussel-Crag. « J’ai quelques questions à faire à une femme dans la chaumière de Mucklebackit, ajouta-t-il, et je serais bien aise d’avoir avec moi un témoin de bon sens. Ainsi, faute de mieux, Hector, il faut que je me contente de vous.

— Le vieil Édie, ou Caxon, monsieur, ne pourraient-ils pas tenir mieux ma place ? répondit Mac Intyre, que la perspective d’un long tête à tête avec son oncle alarmait un peu.

— Sur ma parole, jeune homme, vous me renvoyez à de jolis compagnons, et je vous suis fort obligé de votre politesse, répondit Oldbuck ; non, monsieur, j’emmènerai avec moi la vieille robe bleue, non pas comme un témoin compétent, puisqu’il est à présent, comme le dit notre ami le bailli Little-John, Dieu bénisse la science ! tanquam suspectus[4], mais vous serez suspicione major[5], comme le veut la loi.

— Je voudrais bien être major, » dit Hector en ne s’arrêtant qu’au dernier mot de la phrase, comme naturellement celui qui devait le plus frapper les oreilles d’un jeune militaire, « mais sans argent et sans crédit, il n’y a guère d’espoir de monter en grade.

— N’importe, vaillant fils de Priam, dit l’Antiquaire, laissez-vous diriger par vos amis et ne désespérez de rien. Venez avec moi en attendant ; vous assisterez à un interrogatoire qui pourra vous être utile s’il vous arrive quelque jour de siéger dans une cour martiale.

— J’ai fait partie de plus d’un conseil de guerre de notre régiment, répondit le capitaine Mac Intyre. Mais, mon oncle, voici une canne neuve que je vous prie d’accepter.

— Bien obligé, bien obligé.

— Je l’ai achetée, monsieur, de notre tambour-major, qui était entré dans notre régiment après avoir appartenu à l’armée du Bengale, lorsqu’elle revint le long de la mer Rouge ; je puis vous assurer qu’elle a été coupée sur les bords de l’Indus.

— Sur ma foi c’est un beau bambou et qui remplacera bien la canne que le pho… diable ! qu’allais-je dire là ? »

L’Antiquaire, accompagné de son neveu et du mendiant, prit alors la route de Mussel-Crag par les sables. Le premier était dans la meilleure disposition du monde à communiquer ses lumières à ses compagnons, et le second, sous l’impression des bontés passées de son oncle, et non sans espoir de quelques nouvelles faveurs, l’écoutait avec une attention fort décente. L’oncle et le neveu marchaient ensemble, le mendiant à un ou deux pas derrière eux, et assez près pour que son patron pût lui parler en inclinant légèrement la tête sans avoir la peine de la retourner tout-à-fait. Pétrie, dans son Essai sur la bonne Éducation, dédié aux magistrats d’Édimbourg, d’après sa propre expérience comme précepteur dans une famille de distinction, recommande cette attitude à tous les hommes de haut rang et aux précepteurs, dépendans et inférieurs de tous genres. Ainsi escorté, l’Antiquaire poursuivait sa route, tout plein de l’importance de son savoir, et se tournant tantôt à bâbord, tantôt à tribord, pour en lâcher une bordée à ses compagnons.

« Ainsi vous croyez, dit-il au mendiant, que cette trouvaille, cette arca auri, suivant Plaute, n’aidera pas beaucoup sir Arthur dans ses besoins.

— Il faudrait qu’il en pût trouver dix fois autant, dit le mendiant, et c’est de quoi je doute fort. J’ai entendu parler de cela à Puggie Orrock et à cet autre gueux d’officier du shérif, et les choses vont mal quand les gens de leur espèce peuvent parler si crûment des affaires d’un gentilhomme. Je crains fort que sir Arthur ne soit bientôt mis pour dettes entre quatre murailles, à moins qu’il n’obtienne un secours prompt et solide.

— Vous parlez comme un ignorant, dit l’Antiquaire. — Mon neveu, c’est une chose remarquable que dans cet heureux pays aucun homme ne puisse être légalement emprisonné pour dettes.

— En vérité, monsieur ? dit Mac Intyre ; je ne me doutais pas de cela. Cette partie de nos lois conviendrait beaucoup à quelques uns de nos officiers.

— Et si on n’enferme pas pour dettes, dit Ochiltree, qu’est-ce qui peut donc engager tant de pauvres gens à rester dans la prison de Fairport ? Ils disent tous qu’ils y ont été mis par leurs créanciers. Parbleu ! s’ils y restent volontairement, il faut qu’ils s’y plaisent plus que moi.

— C’est une observation très naturelle, Édie, et que plusieurs de vos supérieurs feraient de même, mais elle est fondée entièrement sur l’ignorance du système féodal. Hector, ayez la bonté d’écouter, à moins que vous ne cherchiez un autre… Hem… vous m’entendez. (Hector, qui comprit cette allusion, s’efforça de donner toute son attention.) Et vous aussi, Édie, cela peut vous être utile, rerum cognoscere causas. La nature et l’origine d’un mandat de capture est une chose haud alienum à Scœvolœ studiis[6]. Vous devez savoir encore une fois que personne ne peut être arrêté pour dettes en Écosse.

— Je ne suis pas fort intéressé là-dedans, Monkbarns, car personne ne voudrait faire crédit d’une obole à un pauvre mendiant.

— Paix donc, bonhomme ! Cependant, comme il fallait une compulsion au paiement auquel le débiteur a naturellement de la répugnance, selon que j’ai trop lieu d’en être convaincu par ma propre expérience, nous avions des lettres de quatre formes : c’était d’abord une invitation polie par laquelle, au nom de notre souverain seigneur le roi, qui s’intéresse comme doit le faire un monarque au règlement des affaires de ses sujets, on employait d’abord des exhortations indulgentes ; ensuite venaient des lettres contenant des injonctions plus sévères, des sommations plus rigoureuses… Que voyez-vous donc de si extraordinaire à cet oiseau, Hector ? ce n’est qu’une mouette de mer.

— C’est un pictarnie[7], monsieur, dit Édie.

— Eh bien, quand ce serait, qu’est-ce que cela fait à présent ? Mais je vois que vous êtes impatient, je laisserai donc de côté les lettres de quatre formes, et j’arriverai au moyen moderne de diligence. Vous supposez maintenant qu’un homme est mis en prison pour ne pouvoir payer sa dette ? Il en est tout autrement ; la vérité est que c’est le roi qui a la bonté d’intervenir à la requête d’un créancier, et d’envoyer au débiteur son ordre royal d’avoir à le satisfaire dans l’espace d’un temps donné, quinze jours par exemple, ou six, plus ou moins suivant le cas. Eh bien ! si l’homme résiste et désobéit, que s’ensuit-il ? il est légalement et formellement déclaré rebelle envers notre gracieux souverain aux ordres duquel il a désobéi, et cela par trois fois, au son du cor, sur la place du marché d’Édimbourg, capitale de l’Écosse. Ensuite il est légalement emprisonné, non pas à cause de sa dette civile, mais pour le mépris qu’il a fait du mandat royal. Que dites-vous à cela, Hector ? voilà quelque chose de nouveau pour vous.

— Non, mon oncle ; mais si je manque d’argent pour payer mes dettes, je serai plus obligé au roi de m’en envoyer que de me déclarer rebelle à cause de mon impuissance d’obéir.

— Votre éducation ne vous a pas mis à portée de réfléchir sur ces matières, dit son oncle ; vous êtes incapable d’apprécier la délicatesse de cette loi ingénieuse et la manière dont elle sait concilier la rigueur, que pour la protection du commerce, on est obligé d’exercer envers les débiteurs réfractaires, avec le respect le plus scrupuleux pour la liberté du sujet.

— Je ne sais pas, monsieur, reprit le neveu dont les lumières ne s’étendaient pas si loin ; mais s’il faut qu’un homme paie sa dette ou qu’il aille en prison, peu lui importe, ce me semble, qu’il soit conduit comme rebelle ou comme débiteur. Mais vous dites que l’ordre du roi accorde un délai de quelques jours ; ma foi, si j’étais dans ce mauvais pas, je battrais en retraite, et je laisserais le roi et le créancier s’arranger entre eux avant d’en venir à cette extrémité.

— Et moi aussi, dit Édie, je leur donnerais certainement la caution de mes jambes.

— Cela est bon, dit Monkbarns ; mais avec ceux que la loi soupçonne de vouloir se soustraire ainsi à ses arrêts, elle procède par des moyens plus expéditifs et moins cérémonieux, et les traite comme des personnes indignes de son indulgence et de sa patience.

— Je comprends cela, dit Édie ; c’est sans doute ce qu’on appelle des mandats de fuite, j’en sais quelque chose. Ils ont aussi dans le sud des mandats ; ce sont des mesures assez violentes. J’ai été arrêté une fois à la foire Saint-James, et renfermé dans la vieille église de Kelso, un jour et une nuit, et c’est, je vous assure, un endroit bien sombre et bien froid. Mais quelle est cette femme avec sa hotte sur le dos ? c’est la pauvre Maggie elle-même, je crois. »

C’était elle en effet. Si le sentiment de la perte qu’elle avait faite n’était pas affaibli chez cette femme, il était du moins combattu par la nécessité de s’occuper des moyens de nourrir sa famille, et elle salua Oldbuck d’un ton qui offrait le mélange bizarre des sollicitations pressantes qu’elle adressait habituellement à ses pratiques, et des plaintes que lui arrachait son malheur récent.

« Comment vous portez-vous aujourd’hui, Monkbarns. Je n’ai pourtant pas encore eu le cœur d’aller remercier Votre Honneur de la grâce qu’il fit au pauvre Steenie en portant sa tête jusqu’à son tombeau ; le pauvre enfant ! » Ici les larmes lui vinrent aux yeux, et elle les essuya avec le coin de son tablier bleu. « Cependant la pêche n’a pas été trop mauvaise, quoique mon homme n’ait pas encore eu le courage de retourner à la mer… J’aurais bien envie de lui dire que ça lui ferait du bien de se remettre à l’ouvrage, mais je crains presque de lui parler ; et c’est bien singulier d’entendre une de nous dire cela à propos d’un homme. C’est égal, j’ai aujourd’hui de petites merluches excellentes, et je les donnerais pour trois schellings la douzaine, car je ne me sens pas le cœur à bien vendre aujourd’hui : il faudra que je prenne ce que quelque bonne âme voudra m’offrir, sans marchander ni disputer.

— Que ferons-nous, Hector ? dit Oldbuck en s’arrêtant : je suis tombé en disgrâce, un jour, avec mes femelles pour un mauvais marché de poisson que je m’étais avisé de faire ; ces animaux maritimes, Hector, portent malheur à notre famille.

— Bah, monsieur ! et que voudriez-vous faire ? Donnez à la pauvre Maggie ce qu’elle vous demande, ou permettez-moi d’envoyer aujourd’hui un plat de poisson à Monkbarns. »

Et il lui présenta l’argent ; mais Maggie retira sa main… « Non, non, capitaine, on voit bien que vous êtes jeune, et prodigue de votre argent… Il ne faut jamais prendre une marchande de poisson à son premier mot ; et ma foi, je pense que je ferai bien d’aller trouver la vieille femme de charge à Monkbarns, et peut-être miss Grizzel aussi me donnera-t-elle quelque chose… Je ne serai pas fâchée non plus de voir ce que devient cette petite Jenny Rintherout. C’est une créature bien délicate ; on m’a dit qu’elle était malade ; la pauvre folle ! elle se sera chagrinée au sujet de Steenie, comme si mon pauvre garçon eût jamais détourné la tête pour regarder une fille comme elle… Allons, Monkbarns, vous êtes sûr d’avoir de bonnes merluches, quoiqu’on ne m’en donne pas grand’chose chez vous, et je verrai si vous aurez besoin de crappitheads[8] aujourd’hui. »

Et elle se remit à marcher avec son fardeau, ses pensées étant alternativement partagées entre sa douleur, sa reconnaissance pour la compassion que ses supérieurs lui témoignaient, et cet amour de trafic et de gain, attaché au métier qu’elle faisait.

« À présent que nous sommes devant la porte de la chaumière, dit le mendiant, je voudrais savoir, Monkbarns, pourquoi vous vous êtes embarrassé de moi tout ce temps. Je vous dis franchement que je n’ai aucun plaisir à aller là. Je n’aime pas ce qui me rappelle que j’ai vu la jeunesse tomber à côté de moi, et que je suis resté seul comme un vieux tronc inutile qui a conservé à peine une feuille verte.

— La vieille grand’mère, dit Oldbuck, vous a envoyé porter un message au comte de Glenallan, n’est-il pas vrai ?

— Oui-dà ! dit le mendiant surpris ; comment êtes-vous venu à savoir cela ?

— Lord Glenallan me l’a dit lui-même, répondit l’Antiquaire ; ainsi il n’y a pas de délation, de violation de confiance de votre part ; et comme il souhaite que je prenne par écrit sa déclaration sur une affaire de famille importante qui le concerne, je vous ai amené avec moi, parce que dans l’état où elle est, et avec ce mélange d’enfance et de lueurs de raison, il est possible que votre voix et votre aspect réveillent en elle une suite de souvenirs que je n’aurais pas moi-même le moyen d’exciter. L’esprit humain… Que faites-vous donc, Hector ?

— Je siffle ma chienne, monsieur, répliqua le capitaine ; elle s’écarte toujours trop loin… Je savais bien que je vous serais un compagnon importun.

— Pas du tout, pas du tout, reprit Oldbuck continuant sa dissertation ; il faut traiter l’esprit humain comme un écheveau de soie mêlé, dans lequel il faut soigneusement s’assurer d’un bout avant de pouvoir espérer à parvenir à le débrouiller.

— Je ne sais rien à ce sujet, dit le mendiant ; mais si elle est toujours ma vieille connaissance d’autrefois, ou qu’elle y ressemble encore, il pourra se faire que ce soit elle qui nous embrouille. C’est une chose terrible que de la voir et de l’entendre, quand elle se met à agiter ses bras et à parler son anglais, ni plus ni moins que si c’était un livre imprimé… Elle peut être la vieille femme d’un pêcheur, mais cela n’empêche pas qu’elle n’ait reçu une grande éducation, et elle avait vu beaucoup de monde avant de se marier, comme elle le fit, un peu au dessous de son état. Elle est plus âgée que moi d’une vingtaine d’années, mais je me rappelle bien qu’on fit autant de bruit, dans le temps, de son mariage disproportionné avec Simon Mucklebackit, que si elle avait appartenu à la classe des gentilshommes. Cependant elle revint en faveur après être tombée en disgrâce, puis y retomba encore, comme je l’ai entendu dire à son fils quand il était encore enfant. Il paraît qu’ils reçurent beaucoup d’argent quand ils quittèrent les terres de la comtesse pour s’établir ici, mais depuis lors rien ne leur a réussi. Quoi qu’il en soit, c’est une femme qui en sait long, et, si elle s’en prend à son anglais, comme je l’ai entendue faire quelquefois, il est possible qu’elle nous embarrasse. »


  1. Échanger contre des armures ibériennes de nobles ouvrages achetés de toutes parts. a. m.
  2. Le peuple humide des flots. a. m.
  3. Revêche aux avis. a. m.
  4. Comme suspect. a. m.
  5. Au dessus du soupçon. a. m.
  6. Chose non étrangère aux études de Scævola. a. m.
  7. Espèce de martin-pêcheur. a. m.
  8. Mets composé de merluches et de farine d’avoine. a. m.