L’Encyclopédie/1re édition/LITTUS

La bibliothèque libre.
LITUBIUM  ►

LITTUS, (Géog. anc.) ce mot latin qui veut dire rivage, côte de la mer, étant joint à quelque épithète, a été donné par les anciens comme nom propropre à certains lieux. Ainsi dans Ptolomée, Littus Cæsiæ, étoit une ville de Corse, Littus magnum, une ville de Taprobane, &c. (D. J.)

Littus, Plagia, Portus, Statio, Positio, Coto, Refugium, Gradus, (Géog. marit. des Rom.) : il y a dans tous ces mots de la navigation des Romains, des différences qu’il importe d’expliquer, non-seulement pour l’intelligence des auteurs, mais encore parce que l’itinéraire maritime d’Antonin est disposé par littora, plagia, portus, stationes, positiones, cotones, refugia, & gradus.

Je commence par le mot littus, rivage, terme qui a la plus grande étendue, & qui comprend tous les autres ; car, à parler proprement, littus est la lisiere, le bord de la terre habitable qui touche les mers, comme ripa, la rive, signifie la lisiere qui borde les fleuves de part & d’autre. Il est vrai cependant qu’en navigation, ce mot général a une signification spéciale. En effet, il se prend dans les bons auteurs pour tout endroit où les bâtimens peuvent aborder à terre, & y rester à l’ancre avec quelque sureté ; & pour lors, ce mot désigne ce que nous appellons une rade.

Plagia, plage, se confond assez ordinairement avec littus & statio, comme Surita le remarque ; mais aussi souvent les rades & plages, plagia, sont des parties du rivage, fortifiées par des ouvragès de maçonnerie pour en rendre l’accès plus sûr & plus facile. On appelloit ces sortes de fortifications ou remparemens, aggeres, nom commun à toute levée de terre, excédant en hauteur la surface du terrein.

Il se trouve aussi des rades ou stations, stationes, très-sûrs, & qui sont l’ouvrage seul de la nature. Telle est celle que Virgile dépeint dans ses Géorgiques, liv. II.

. . . . . . Est specus ingens
Exesi latere in montis quo plurima vento
Cogitur, inque sinus scindit sese unda reductos,
Deprensis olim statio tutissima nautis.

Portus signifie tous ports faits par nature ou par art, ou désignés par la nature, & achevés par artifice.

Cotones sont les ports sûrs faits uniquement de main d’hommes ; Cotones, dit Festus, appellantur portus in mari tutiores, arte & manu facti ; tel étoit le port de Carthage en Afrique, que Scipion attaqua. Portum, dit Appius, quem cotonem appellant, ineunte vere aggressus est Scipio ; tel étoit encore le port de Pouzzole près de Naples, au rapport de Strabon.

Stationes, les stations, tiennent le milieu entre les plages & les ports, plagia & portus ; ce sont des lieux faits, soit naturellement, soit artificiellement, où les navires se tiennent plus sûrement que dans de simples piages ; mais moins sûrement que dans les ports. Surita nous le fait entendre en disant : Stationes, sunt quæ portuum tutam mansionem non assequuntur, & tamen littoribus præstant : tel étoit dans l’île de Lesbos le havre dont parle Virgile en ces termes :

Nunc tantum sinus, & statio male fida carinis.

Positiones, les positions, désignent la même chose que les stations ; positiones pro stationibus indifferenter usurpantur, dit un des commentateurs de l’itinéraire d’Antonin.

Refugium semble désigner en général tout rivage où l’on peut aborder : cependant, il paroît signifier spécialement un havre, où les navires qui y abordent peuvent rester avec assurance. Ego arbitror, dit Surita, voce refugii, stationes designare, quâ fida navibus mansio designatur.

Gradus, degré, signifie quelquefois une espece de pont sur le bord de la mer, ou sur le rivage des grands fleuves, faits exprès comme par degrés pour monter de terre dans le vaisseau, ou du vaisseau descendre sur terre avec plus de facilité. C’est la définition de Surita. J’ajoute, que les Romains donnerent plus communément le nom de gradus aux ports qui étoient à l’embouchure des rivieres, & où l’on avoit pratiqué des degrés. Enfin, ils nommerent gradus, les embouchures du Rhône. Ammian Marcellin nous l’apprend en décrivant le cours de ce fleuve : Rhodanus, dit-il, inter valles quas ei natura præscripsit, spumens gallico mari concorporatur ; per patulum sinum, quem vocant, ad gradus, ab Arlate 18. fermè lapide disparacum ; « le Rhône coulant entre des vallées que la nature lui a prescrites, se jette tout écumant dans la mer gauloise, par une ouverture qu’on nomme aux degrez, environ à 18. milles de la ville d’Arles ». Voyez Gradus. (D. J.)