La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/Laisse 104

La bibliothèque libre.
◄  Laisse 103 Laisse 104 Laisse 105  ►

CIV

1320 La bataille est merveilluse e cumune. La bataille est merveilleuse, la bataille est une mêlée :
Li quens Rollanz mie ne s’asoüret, Le comte Roland ne craint pas de s’exposer.
Fiert de l’ espiet tant cum hanste li duret, Il frappe de la lance tant que le bois en dure ;
A .xv. colps l’ad fraite e perdue ;
Mais la voilà bientôt brisée par quinze coups, brisée, perdue.
Trait Durendal, sa bone espée nue. Alors Roland tire Durendal, sa bonne épée nue,
1325 Sun cheval brochet, si vait ferir Chernuble : Éperonne son cheval et va frapper Chernuble.
L’helme li freint ù li carbuncle luisent,
Il met en pièces le heaume du païen où les escarboucles étincellent,
Trenchet la coife e la cheveléure, Lui coupe en deux la tête et la chevelure,
Si li trenchat les oilz e la faiture, Lui tranche les yeux et le visage,
Le blanc osberc dunt la maile est menue Le blanc haubert aux mailles si fines,
1330 Et tut le cors tresqu’en la furchéure, Tout le corps jusqu’à l’enfourchure
Enz en la sele, ki est à or batue. Et jusque sur la selle qui est incrustée d’or.
El’ cheval est l’espée arestéue, L’épée entre dans le corps du cheval,
Trenchet l’eschine, unc n’i out quis juinture, Lui tranche l’échine sans chercher le joint,
Tut abat mort el’ pret sur l’erbe drue. Et sur l’herbe drue abat morts le cheval et le cavalier :
1335 Après, li dist : « Culvert, mar i moüstes ;
« Misérable, lui dit-il ensuite, tu fus mal inspiré de venir ici ;
« De Mahumet ja n’i averez aïude. « Ton Mahomet ne te viendra point en aide,
« Par tel glutun n’ert bataille hoi vencue. » Aoi.
« Et ce n’est pas par un tel glouton que cette victoire sera gagnée ! »


◄  Laisse 103 Laisse 104 : notes et variantes Laisse 105  ►


Vers 1323.Cols. O. Erreur évidente.

Vers 1326.Elme. O. (V. la note du vers 996.) Le vers 1798 prouve que l’h n’était pas aspirée : D’osbercs et de helmes e d’espées à or. (V. la note du v. 45.)

Vers 1327.Trenchet le cors. O. Correction de M. Müller, justifiée par Venise IV et aussi par Lyon : Le chief li tranche qui onques ne quist jointure.

Vers 1330. — Lire e au lieu de et.

Vers 1333. — [Juint]ure. O. Les cinq premières lettres font défaut. Mi. avait proposé demure ; G. juinture. Venise VII donne : E le destrier de ci qu’en la janteure.

Vers 1334.Pred. O. V. la note du vers 2.

Vers 1336.Avrez. Mu.

Vers 1337.Oi. O. V. la note du vers 1210.

◄  Laisse 103 Laisse 104 Laisse 105  ►