La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/Laisse 147
◄ Laisse 146 | Laisse 147 | Laisse 148 ► |
CXLVII | |||
Olivers sent que à mort est feruz, | Olivier sent qu’il est blessé à mort. | ||
Tient Halteclere, dunt li acers fut bruns, | Dans son poing est Hauteclaire, dont l’acier fut bruni. | ||
Fiert l’Algalife sur l’ helme ad or agut, | Il en frappe le Calife sur le heaume aigu couvert d’or, | ||
1955 | E flurs e perres en acraventet jus, | Et il en fait tomber à terre les pierres et les cristaux ; | |
Trenchet la teste d’ici qu’as denz menuz, | Il lui tranche la tête jusqu’aux dents du milieu ; | ||
Brandist sun colp, si l’a mort abatut ; | Il brandit son coup et l’abat roide mort : | ||
E dist après : « Païen, mal aies tu ! | « Maudit sois-tu, païen, lui dit-il ensuite. | ||
« Iço ne di que Carles n’i ait perdut ; | « Je ne dis pas que Charles n’ait rien perdu ; | ||
1960 | « Ne à muiller ne à dame qu’aies véut | « Mais, certes, ni à ta femme, ni à aucune autre dame, | |
« N’en vanteras el’ regne dunt tu fus | « Tu n’iras te vanter, dans le pays où tu es né, | ||
« Qu’a Carlun aies un sul dener tolut, | « D’avoir pris à l’Empereur la valeur d’un denier, | ||
« Ne fait damage ne de mei ne d’altrui. » | « Ni d’avoir fait dommage, soit à moi, soit à d’autres. » | ||
Après, escriet Rollant qu’il li aïut. | Aoi. | Puis : « Roland ! s’écrie-t-il, Roland ! à mon secours ! » |
◄ Laisse 146 | Laisse 147 : notes et variantes | Laisse 148 ► |
Vers 1952. — Lire Oliviers. ═ Ferut. O. Pour le cas sujet, il faut feruz.
Vers 1953. — Acer. O. Acers se trouve au cas sujet (vers 1362, 2302, 2313) plus souvent qu’acer. (Vers 1507, 1953.) Lire aciers.
Vers 1954. — Marganices. V. la note du vers 1943. ═ Elme. O. V. la note du vers 995. ═ A or. O.
Vers 1955. — E flurs e cristaus. O. Mais cristaus a été ajouté postérieurement en interligne. ═ Perres est une correction de Mu.
Vers 1959. — Karles. O. V. la note du vers 94.
Vers 1960. — Muiler. O. La vraie forme est muiller. (Vers 42, 361, 2576.) ═ Veüd. O. V. la note du vers 2.
Vers 1962. — Vaillant à un dener que m’i aies tolut. O. Ce vers nous paraît inintelligible. Nous l’avons modifié d’après le sens évident de la phrase. ═ Lire denier, auquel s’applique la note du vers 1500.
◄ Laisse 146 | Laisse 147 | Laisse 148 ► |