La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/Laisse 220
◄ Laisse 219 | Laisse 220 | Laisse 221 ► |
CCXX | |||
Carles apelet Rabe e Guineman ; | Charles appelle Rabel et Guinemant : | ||
3015 | Ço dist li Reis : « Seignurs, jo vus cumant ; | « Je veux, seigneurs, leur dit le Roi, | |
« Seiez es lius Oliver e Rollant : | « Que vous preniez la place d’Olivier et de Roland ; | ||
« L’uns port l’espée e l’altre l’olifant ; | « L’un de vous portera l’épée, et l’autre l’olifant. | ||
« Si chevalcez el’ premer chef devant, | « En tête de toute l’armée, au premier rang, marchez, | ||
« Ensembl’od vus .xv. millie de Francs. | « Et prenez avec vous quinze mille Français, | ||
3020 | « De bachelers, de noz meillurs vaillanz. | « Tous jeunes et de nos plus vaillants. | |
« Après icels en averat altretant. | « Après ceux-là, il y en aura quinze mille autres | ||
« Si ’s guierat Gibuins e Lorans. » | « Que commanderont Gebouin et Laurent, | ||
Naimes li dux e li quens Jozerans | « Naimes le duc et le comte Jozeran. » | ||
lcez eschieles ben les vunt ajustant. | Sur-le-champ on dispose ces deux corps d’armée. | ||
3025 | S’il troevent l’ ost, bataille ert mult granz. | Aoi. | S’ils rencontrent l’ennemi, quelle bataille ! |
◄ Laisse 219 | Laisse 220 : notes et variantes | Laisse 221 ► |
Vers 3014. — Rabe. O. Lire Rabel. (Comme au vers 3348.)
Vers 3015. — Vos. O.
Vers 3016. — Lire Olivier.
Vers 3018. — Lire chevalchiez, d’après la note du vers 2806 et celle du vers 1500.
Vers 3019. — Milies. O. ═ Francs. C’est ici que le manuscrit de Versailles introduit les Parisiens en scène, et les couvre d’éloges : Ensemble o vos, XX. M. Parisant, — Tuit baceler e nobile conquerant, etc.
Vers 3020. — Meillors. O. V. la note du vers 51.
Vers 3021. — Avrat, Mu.
Vers 3022. — Gibuins et Guinenans. O. Il y a là une erreur manifeste. Paris donne : Joiffrois et Joscerans ; Versailles : dan Richer le Normant. Mais la meilleure version est donnée par Venise IV : Geboin et Loran. Ce dernier mot vient-il de Laurentius ? ou de Loteramnus ? Dans le premier cas, il faudrait Loranz. Mu. a imprimé Lorains, d’après le vers 3469.
Vers 3024. — Lire bien.
Vers 3025. — S’il troevent oi. O. V. la note du vers 3001. ═ Iert. O. V. la note du vers 517. ═ Grant. O. Pour le cas sujet, granz.
◄ Laisse 219 | Laisse 220 | Laisse 221 ► |