La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/Laisse 69
Apparence
LXIX | |||
860 | Li niés Marsilie il est venuz avant | Au premier rang s’avance le neveu de Marsile, | |
Sur un mulet, od un bastun tuchanz. | Sur un mulet qu’il aiguillonne d’un bâton. | ||
Dist à sun uncle belement en riant : | À son oncle il a dit bellement en riant : | ||
« Bel sire reis, jo vus ai servit tant, | « Beau sire roi, je vous ai bien servi ; | ||
« Si’n ai oüt e peines e ahans, | « J’ai dû subir pour vous bien des peines, bien des douleurs :
| ||
865 | « Faites batailles e vencues en champ ; | « J’ai livré pour vous bien des batailles, et j’en ai bien gagné !
| |
« Dunez m’ un fieu : ço est li colps de Rollant. | « Frapper Roland, voilà toute la récompense que je vous demande.
| ||
« Jo l’ ocirai à mun espiet trenchant, | « Oui, je le tuerai du tranchant de ma lance, | ||
« Se Mahumet me voelt estre guaranz ; | « Si Mahomet me veut aider, | ||
« De tute Espaigne aquiterai les pans, | « Et je délivrerai toutes les cités de l’Espagne, | ||
870 | « Des porz d’Espaigne entresqu’à Durestant. | « Depuis ces défilés jusqu’à Durestant. | |
« Lasserat Carles, si recrerrunt si Franc ; | « Charles sera épuisé, les Français se rendront, | ||
« Ja n’averez guere en tut vostre vivant. » | « Et plus n’aurez de guerre en toute votre vie ! » | ||
Li reis Marsilies l’en ad dunet le guant. | Aoi. | Le roi Marsile alors lui tend le gant. |
Vers 860. — Tuchant. O. V. la note du vers 611.
Vers 865. — Champ. O. Lisez camp. V. la note du vers 555.
Vers 866. — Feu. O. V. la note du vers 76. ═ Le colp. O. Pour le cas sujet, il faut li colps.
Vers 868. — Guarant. O. V. la note du vers 611.
Vers 872. — Avrez. Mu. Nous avons supprimé mais, qui rompt très-inutilement la mesure du vers.
Vers 873. — Marsilie. O. Pour le cas sujet, il faut Marsilies.