La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/Laisse 72
LXXII | |||
Un amurafle i ad de Balaguet ; | Il y a là un émir de Balaguer, | ||
895 | Cors ad mult gent e le vis fier e cler ; | Qui a le corps très-beau, le visage fier et clair, | |
Puis que il est sur sun cheval muntez, | Et qui, sur son cheval, | ||
Mult se fait fier de ses armes porter ; | Est tout glorieux de porter ses armes. | ||
De vasselage il est ben alosez ; | Son courage est renommé ; | ||
Fust chrestiens, asez oüst barnet. | S’il était chrétien, ce serait un vrai baron. | ||
900 | Devant Marsilie cil s’ en est escriet : | Il vient devant Marsile, et, de toute sa voix : | |
« En Rencesvals irai mun cors guier ; | « À Roncevaux ! dit-il ; j’y veux aller ; | ||
« Se truis Rollant, de mort serat finez ; | « Et si je trouve Roland, il est mort. | ||
« E Olivers e tuit li .xii. Per ; | « Olivier, les douze Pairs sont morts, | ||
« Franceis murrunt à doel e à viltet. | « Et tous les Français y périront dans le deuil et la honte. | ||
905 | « Carles li magnes velz est e redotez : | « Quant à Charlemagne, il est vieux, il radote ; | |
« Recreanz ert de sa guerre mener : | « Il renoncera à nous faire la guerre, | ||
« Si nus remeindrat Espaigne en quitedet. » | « Et l’Espagne nous restera, libre. » | ||
Li reis Marsilies mult l’en ad merciet. | Aoi. | Le roi Marsile l’en remercie. |
Vers 894. — Balaguet. O. V. la note du vers 63. ═ Au v. 898, lire bien.
Vers 896. — Muntet. O. Pour le cas sujet, il faut muntez.
Vers 900. — Il en est. O.
Vers 901. — Juer. O. Erreur évidente. Correction de M. Müller.
Vers 902. — Finet. O. Pour le cas sujet, il faut finez.
Vers 903. — Oliver e tuz les XII pers. O. Le cas sujet exige Olivers e tuit li XII per. ═ Comme partout, lire Oliviers.
Vers 904. — Viltiet. O. La forme correcte paraît être viltet (437). ═ Au v. 905, lire vielz, et au v. 906, iert.
Vers 908. — Marsilie. O. Pour le cas sujet, Marsilies.