Aller au contenu

Le Folk-lore de l’Île-Maurice (Texte créole)/Histoire de Sabour

La bibliothèque libre.
Maisonneuve et Cie, éditeurs (Les Littératures populaires, tome XXVII) ((Texte créole et traduction française)p. 131-145).

ZISTOIRE SABOUR

Ti éna éne fois dans paye dans l’Inde éne rice marçand qui té gagne trois filles. Ene zour, cornent ça marçand là bisoin parti pour aile çace marçandises éne laute paye, 11 envoyé éne bibi qui té so domestique dimande so trois mamzelles qui cadeau zaute voulé li amène pour zaute Ihère li va tourné. Premier fille dire li vlé éne colier diamant ; second fille dimande éne robe velours blei ; troisième fille, quand bibi là vine faire comission so papa, té’après lire, li dire bibi : a Sabour. » Bibi croire ça même cadeau li envie so papa amène pour li, li allé, li rende tout lé trois laréponses ave marçand. Marçand pressé, li parti.

Quand marçand fini tout so zaffaires dans

ça paye li fine allé là, li pense pour tourné ; li acète collier diamant pour so grand fille, li acète robe velours blei pour son second fille, mais pour so troisième fille là li napas acète narien, li napas cône qui li envie. Tout paquets fini amarré, marçand monte làhaut so léléphant, li dire li : « Allons allé ! » mais léléphant napas bouzé. Ça même so manière ça léléphant là : quand so maîte fine bliye quiqueçose, zamais li voulé marcé zisqu’à so maîte souvini ça qui li té blié. Marçand maziné, maziné ; quand napas cadeau so fille, narien manqué ; li dire : « Quiquefois dans paye ici iéna éne quiqueçose qui appelle Sabour, faut mo cône. « Li dimande éne bonnefemme qui passé, bonnefemme dire li : « Si fait mo cône ; son fils léroi qui appelle Sabour. » Marçand tourdi : côment li a capave amène ça cadeau là so ptit fille ! Mais qui a faire ? léléphant napas vlé marcé, li blizé sayé.

Marçand aile lacase léroi, li amène bellebelle cadeau pour prince Sabour, li dimande pour cause ave li, Lhère li tout seil dans laçambe ave prince Sabour, li raconte li tout ça là ; Sabour rié côment li pour servi cadeau ptit fille ça marçand là, et li dimande en badinant sembe marçand là sipas so mamzelle là bien zoli. Marçand tire por-

trait son fille dans son poce, li donne Sabour, Sabour reste sec : zamais li té voir éne zène fille zoli cornent ça, li tombe amouré, li maillé même. Mais li napas faire semblant narien ; li tire éne léventail dans so lormoire, li dire marçand : « A cause vous té gagne l’honnête faire moi bellebelle cadeau, moi oussi mo voulé donne quiqueçose vous mamzelle ; gagne complaisance rémette ça léventail là dans so lamain même, mo sîr li va content ; mais dire li pour li ouvert léventail là, faut li tout seil dans so laçambe. » Marçand dire merci, li sourti lacase léroi, li monte làhaut so léléphant ; ça fois là léléphant allé même.

Lhére li fine arrive so lacase, marçand donne so grand fille so colier diamant, li donne so second fille so robe velours blei, li donne so ptit fille léventail dans boîte, et li dire li doite ouvert léventail là quand personne ave li dans so laçambe. Marçand allé. Lhère ptit fille tout seil, li frème laporte so laçambe, li tire léventail dans boîte, li ouvert li : léventail là té sorcier, avlà prince Sabour paraîte. Li tombe à zounoux divant zène fille, li prend so lamain, li embrassé, li dire li : « Mo fine vini pour marié ave vous. » Zène fille bien content à cause prince Sabour zoli garçon ; mais li éne zène fille bien élevé, li dire : « Di-

mande papa. » Papa vini, mariaze arranzé.

Mais grand seirs zaloux àcause zaute ptit seir pour marié ave éne fils léroi, quand zaute dé qui plis vie zaute napas encore fine trouve mari. Zaute mazine éne méçanceté. Zaute dire li : « Ptit seir, nous bien content ! to cône qui nous même qui doite faire to laçambe ; touzours seirs lamariée qui arranze so lilit zour mariaze ; napas peir, nous napas va manque narien ; lilit là va aranze éne magnère qui to va content. » Coment zaute arranze lilit, ça dé lagale là fane fane plein bouteilles cassé dans place àcote prince Sabour pour dourmi. Mariaze fini, Sabour rente dans laçambe (tire so linze), li monte dans lilit ; avlà tout so lécorps coupé coupé ave ça verre cassé là ; disang coule tout partout. Li saye levé, li napas laforce. Alorse li dire so femme amène vitement so léventail av li. Li fréme léventail éne coup. Femme guéte dans lilit, lilit vide, Sabour fine allé.

Zène femme là ploré, ploré ; li aspère so mari ; mais mari napas tourné. Six, septe mois passé. Ene zour côment zène femme là après lire lagazette, li trouve nouvelle qui prince Sabour bien malade dans so paye, docteirs napas capave guéri

li ; so papa si tant çagrin qui li engazé pour donne la moitié so paye doumounde qui va faire so garçon çava bien. Zène femme cadette lagazette là, li napas dire narien so papa ave so seirs.

Asoir, Iheire tout doumounde après dourmi dans lacase, li habille coment éne prête lascar, li colle éne labarbe mardi gras dans so figuire, li ouvert laporte doucement doucement, li sauvé pour aile zoinde prince Sabour dans so paye. Mais paye là loin même, va gagne lamisère pour arrivé. Li marcé, li marcé, li marcé approçant trois mois. Açthère laville napas loin, dans dé zours vo3’aze pour fini. Coment lanouite vini, zène femme fatigué ; li arrête pour dourmi enbas ène grand pied zarbe. Someye comence vine ave li, avlà li tende dé zozos après causé dans brançaze, li coûté ; éne zozo dire ave so camrade : « Mo vine auport ; prince Sabour bien bien malade même, bien sir li pour mort à cause docteirs napas coné qui médecine bisoin faire ave li ; et médecine là napas difficile pour trouvé : quand frotte so lécorps ave morceau nous fimié qui nous zette enbas pied zarbe à côte nous dourmi, li pour guéri vitement même, fimié là va faire li rende tout ça verre bouteye qui fine rente dans so lécorps. » Zène femme content li fine tende ça, li dourmi. Lendimain grand bomatin zozo allé ; li

ramasse plein fîmié frais zaute fine ûiire pendant la nouite, li mette dans éne ptit pot, li allé.

Quand zène femme arrive en ville, li trouve tout dimounde çagrin, plore ploré dans laries : prince Sabour fine passe éne mauvaise lanouite, docteirs croire îalhère li pour mort, naplis éna çava ave li. Zène fille couri lacase léroi ; li dire garde qui dans la porte dégazé même, aile dire léroi éna ène prête lascar qui amène ène médecine qui va guéri prince Sabour. Léroi vini, li dire li : « Qiiand to guéri mo zenfant, tout ça qui to dimande moi, mo va donné ; mais quand li mort, mo coupe to licou. » Zène femme nèque dire li : « Napas létemps pour perdi, anons ! »

Coment zaute rente laçambe Sabour et zène femme là trouve so pauve mari allonze làhaut lilit côment ène doumounde mort, li blizé assise pour napas tombé ; mais li amarre so léqueir, li approce à côte lilit, li tire so lapommade dans so poce, li frotte frotte tout lécorps Sabour ave ça fimié zozo là. Qui vous croire ? Avla tout verres bouteye sourti dans lécorps Sabour, Sabour guéri.

Léroi saute làhaut prête lascar là, li embrasse

li, li ploré : « Dimande moi ça qui to content ! dimandé, mo donné ! » Prête lascar dire li : « Mo pour trouvé si vous napas éne doumounde dé lalangues : mo gagne éne ptit fille, mo voulé qui prince Sabour marié ave li. » Léroi dire : « Bien sîr oui, Sabour va marié sembe vous mamzelle : aile çace li ! » Sabour éne coup lève làhaut so lipieds : « Ça, papa, zamais ! zamais ! donne lascar là tout ça qui li va content, mais pour mo marié ave so fille, zamais, zamais ! » Bonhomme léroi tourdi, li gaga. Avlà so colère levé, li zoure Sabour. Prête lascar oussi faire semblant li en colère, li dire Sabour : « Si mo té va coné qui vous té pour faire zafifront là mo fille, mo té va laisse vous mort côment éne licien. Mais causé ! dire vous raisons ! qui faire vous napas voulé marié ave mo fille ? mo fille plis zoli qui vous ! » Lèroi zoinde ave li, zaute de nèque dire Sabour : « Causé ! causé ! « Sabour prend lamain so papa, li dire li : « Papa, faut vous donne moi mo grâce : mo napas capave marié passe qui mo fine marié dézà, et mo femme là mo si tant content li qui mo vaut mié mort qui quitte li pour prend éne laute madame ! » Bonhomme léroi lève so dé lamains en lair, Sabour tombe assise dans bord son lilit. Avlà prête lascar tire éne coup capra qui làhaut so latête, li arrace labarbe dans so figure, li dire doucement, doucement : « Sabour, Sabour,

guette moi ! » Sabour lève so latête, li guette li, li frotte so liziés, li crié : « Toi ça, mo femme ! toi ça ! » li ouvert so lébras, zaute dé embrassé, ploré.

Bonhomme léroi si tant content qui li donne éne diné, mo dire vous ! mais éne papa dîné côment zamais té donne diné dipis lérois donne diné. Lhère dessert vini, mo vlé mette morceau gâteau dans mo poce pour mo zenfants ; zaute pèse moi, zaute hisse moi dans lacour zaute flanque moi éne coup de pied, manami !! mo tombe ici.