Aller au contenu

Le Folk-lore de l’Île-Maurice (Texte créole)/Histoire de la bonne femme et des voleurs

La bibliothèque libre.
Maisonneuve et Cie, éditeurs (Les Littératures populaires, tome XXVII) ((Texte créole et traduction française)p. 225-227).

XIX

ZISTOIRE BONNEFEMME
AV VOLEIRS

Séparateur



Ti éna éne fois septe voleirs qui ti alle coquin lacase éne bonnefemme. Bonnefemme là tende voleirs vini, ouvert so laporte, li sauvé, li alle éne bonne distance, li monte lahaut éne grand pié zarbe, li dire : « Quand voleirs passé, mo va trouvé acote zaute allé. »

Voleirs ente dans lacase, volor tout ça qui éna, larzent, linze, tout quiqçose. Zaute sourti av paquets. Avlà zaute passe dans méme cimin acote bonnefemme ti passé, zaute arrive acote ça pié là. Ene dire av so camrades : « Anons arrêté, nous va partazer ça qui nous fine coquin. »

Ene monte làhaut pié pour veillé pengare doumoune vini. Coment li monté, bonnefemme là peir, li croire li vine touye li. Voleir trouve bonnefemme, li dimande li qui li fére là. Bonnefemme cause av li ; touldé cause causé. Bonnefemme dire li : « Mais vous éna lalangue trôp longue, don ! vous cause trôp fort ! » Voleir dire li : « Mais non, mo napas lalangue trôp longue ; mo lalangue napas plis longue qui pour vous. » Bonnefemme dire li : « Anons misiré. » Avlà touldé mette lalangue ensame pour misiré. Bonnefemme morde éne coup, li coupe lalangue ça voleir là. Voleir, ladouleir av li, largue brance, çaviré, tombe lahaut paquet linze acote son camrades. Zaute dire li : « Mais qui to gagné donc ! mais qui to gagné, donc ! Causé ! » Napas fouti ! Li néque léve lamain enlair lahaut pié : « Houhah ! houhahouah !! » Zaute tout lafrayeir av zaute, pique éne taillé, mo dire vous, quitte linze, quitte paquets, tout ça qui zaute fine volor.

Quand zaute loin, bonnefemme dicendé, prend tout so zefféts ; li tourne dans so lacase ; li rié !