Le Grand voyage du pays des Hurons/Dictionnaire de la langue huronne/A

La bibliothèque libre.
Librairie Tross (p. 13-26).


Aa

Aagé, plus aagé.

Lequel eft le plus grand & le plus aagé ? Sinan hoüen ?

Le plus aagé. Aroüanne.

Le plus aagé apres. Kieuſquenha tetſathré.

Le plus ieune, plus petit. Yaſquenya Ocquanré.

Ils viendront plus grands. Aroüanna.

Ab

Abbayer, hurler.

Le chien, un chien abbaye. Gagnenon hihangya.

Le chien, un chien hurle. Gagnenon auhahoq.

Al

Aller, partir.

Où vas-tu ? 3. per. Naché ?

Où allez-vous ? Ananſeſquoy ?

Où vas-tu ? où iras-tu ? Naxret ?

Où va-il ? Onnen naxrhet ?

N. où eſt, où eſt allée la B ? N. naché B ?

T’en iras-tu ? Squoirota ?

Ne t’en iras-tu point d’icy ? Teſquandaratte ?

Iras-tu à N ? aff. Harhettétandet N. ?

Iras-tu aux Francois ? i. 2. 3. per. Agnonhac harhet ? Sachétanné atignonhac ?

Adieu, ie m’en vay. Onnen ſagué, Onnent ſauoy.

Ie parts, ie m’en vay. Onnen araſqua.

Ie m’en iray, partiray-je ? int. Agaraſqua ?

Ie m’en vay en voyage. Tiaeincha.

Ie m’en vay bien loin. Aquatontaran.

Ie partiray demain matin. Aſonrahouy achieteque araſqua.

Nous partirons dans deux Lunes. Teni ara andicha. Teni ara.

Ie ne m’en vay point, ie ne parts point. Danſtan téaraſqua.

Ie n’y vay point. Stan téeſſet.

Nous allons à N. Onſayon N.

Dy-leur que nous allons à N. Chihon onſayon N.

I’iray aux f. 3. per. Eni f. harhet, f. aheindet.

Nous irons tous à T. 3. per. T. auoiti ſoution.

I’iray auec mon frère. Aandet deyataquen.

I’iray auec N. à M. N. M. etſetandet.

I’iray, ie m’en iray auec toy. Etſandet.

Vien auec moy, allons enſemble. pl. Etſondenon.

Allons. Yo. Adſa, etquoy, yoetſitet, Yoſequoy, Noſéquoy.

Allons, partons. Yo agaraſqua.

Partons tout maintenant. Dyoüychien, onhoüa ſachiehondi.

Dans combien de iours partiras-tu ? To eoentaye ſaraſqua ?

Quand partiras-tu ? Nanhouey ſefquaraſqua ?

N’y va point, ne t’en va point. Ennon tſandet.

Ce B. icy va-il auec vous ? int. B. eſcoitandet.

Leſquels ſont ceux qui iront ? Sinan toéuhoi.

Celuy-cy ira-il point ? Ca non ſarhet.

N. n’yra point à K. Stan téhouénon K. N.

Ils n’yront pas, ils ne s’en iront pas. Stan téhouénon.

Ils ne partent pas encore. Aſſon naraſquonte.

Il eſt party ce matin. pl. Aſſonrauoinan araſqua. Ohonuhati araſqua aſſonrauoinan.

Il s’en eſt allé. Onné ahouenon.

I. eſt-il party ? aff. I. Sarhet ?

Il eſt allé auec N. N. éondénon Ahouénon.

Il eſt allé auec luy. Ahouénon Ondénon.

Elle s’en eſt allée, elle s’en eſt retournée. Onnet ſauoinon.

Et les autres auſſi. Onnenhoüa.

Les autres s’en ſont allez. Onnen houa andaraſqua.

Il ira paſſer, il paſſera l’hyuer qui vient à N. N. eſquatochron.

Animaux, nourrir animaux.

Oyſeaux.

Aigle. Sondaqua.

Oyſeau de proye. Ahoüatantaque.

Coq-d’Inde. Ondetontaque.

Gruë. Tochingo.

Outarde. Ahonque.

Canart. Taron.

Perdrix. Acoiſſan.

Cine. Horhey.

Tourterelle. Orittey, Hyo.

Corbeau. Oraquan.

Gay. Tintian.

Chat-huant. Ocoho, Ihi.

Oyſeau rouge. Stinondoa.

Autre qui n’a que la teſte & le col rouge. Oüaièra.

Autre de plumage gris meslé, & un colier rouge. Vhoiroq.

Il pinche, il braiche. Andatchahiee.

Grandes plumes à eſcrire. Ahonra ondachia.

Petites & menuës plumes. Sahoua.

Aisles. Gaya.

Oeufs. Ognonchia.

Couuent-ils ? Ocuira ?

Ils couuent. Ocuirahan.

Papillon. Ondéuacan.

Groſſes mouſches. Ondichaey, Ondichia.

Mouſquites, Tachiey, Teſchey.

Beſtes à quatre pieds.

Vn Cerf, Sconoton.

Originat, Eslan. Sondareinta.

Caribou. Auſquoy.

Ours. Agnouoin Arhatſi.

Loup. Anariſqua.

Chat ſauuage. Tiron.

Martre. Agointa.

Caſtor. Toutayé.

Loutre. Tſabouinecq.

Lapin. Queutonmaliſia.

Chien. Gagnenon.

Renard gris. Andaſatey.

Renard noir. Hahyuha.

Renard gris auec une raye de poil noir le long du dos. Tſinantontonque.

Eſcureux communs. Arouſen.

Les Eſcureux ſuiſſes. Ohihoin.

Les autres volans. Sahoüeſquanta.

Enfans du Diable. Scangareſſe.

Rat muſqué. Ondathra.

Souris. Tſongyatan.

Une eſpece de groſſe souris bonne à manger. Tachro.

Crotte de ſouris. Ondiſon.

Couleuures. Tioointſiq.

Crapaux vers. Oüaraon.

Grenoüilles communes. Riotoutſiche.

Araignes. Tichiacoin.

Fourmis. Stinonchoquey.

Pouls. Tſiuoy.

Puces. Touhauc.

Ver, un ver. Otſinohoiſſe.

Beſtes de la foreſt en general ayans quatre pieds, comme Cerfs, Ours, Loups, Renards, Caſtors, Lieures, Lapins, &c., s’appellent Ayot.

Les autres, comme Chiens, Eſcureux, &c., s’appellent d’un mot general, Nichiaſon.

Chair. Auoitſa.

Cornes. Ondaéra. Ondaexera.

Iambes. Anonta.

Ongles, griffes. Ohetta.

Os. Onna, Onda.

Pieds. Achita.

Poil. Oſcoinra.

Teſte, la teſte. Onontſiq.

Nourrir animaux.

Qu’eſt-ce que vous nourriſſez ? Tautein ſquandaſquan ?

Qu’eſt-ce que nourrirent, quels animaux ? les M. Totatin daſquaon ? M.

Y nourriſſent-ils point des beſtes ? aff. Danftan téotindaſquan ?

Ils y nourriſſent des Ours. Agnouhoin otindaſquan.

Ils nourriſſent des N. int. N. aendaſquan.

On les tient à la maiſon. Otindaſquan.

Y a-il long temps que tu les as ? que tu les tiens ? que tu les nourris ? Hoüati chiſandaſquan ?

À qui eſt ce chien ? Sine oſenan ?

Eſt-ce ton chien ? aff. Saſenan ?

Ce chien, cet animal, eſt à trois. Achinque ihennon teſquaſenan.

Années.

Une année. Eſcate outtichaye. Eſcate einhihiey.

L’année, année. Cheinhihiey.

Deux années. Téateindayé.

Il y a quatre ans. Dacéoinday.

Il y a dix ans. Aſſan ſéoeindaye.

Dix années. Aſſan einhihiey.

Ap

Appeller, s’appelle.

Comment t’appelle-tu ? Toutatſi iſſa ?

Comment s’appelle-il ? Tochiadſé, Totichiadſé ?

Comment s’appelle cela ? Totatſé nécha ?

Ie ne ſçay pas comme il s’appelle. Stan tochi adſé. Stan adſi.

Ie ne ſçay comme cela s’appelle. Stan téuoitſi. Téahoüanteré.

Les H. n’en ſçauent rien. Sauhanteré H.

Appelle-le. Etſeingyateinfe.

Comme s’appelle celuy qui vient ? qui arriue ? Totatſinatontarhé ?

Aq

À qui eſt cela ?

À qui eſt cela ? Siné néca ?

À qui eſt cela ? Qui eſt là ? Qui eſt celuy-là ? Sinan néca ?

Qu’eſt-ce que cela ? Qu’eſt-ce que c’eſt ? Tautein onday ? Totichionday ? Toutautein nécha ? Totecatéin, Neca toutautein.

Que veux-tu ? Toutautein.

Ar

Arracher la barbe, &c.

Les H. ont arraché, arracherent la barbe à E. N. Oſcoinronſe éaronſe E.

Ils luy arracherent la barbe. Oſcoironſe éaronſe.

Arrache la dent. Seſconchetauaque.

Ne la ſçaurois-tu point arracher ? aff. Teſconchetauache.

Armes.

Capitaine pour la guerre. Garihoüa doutaguéta.

Capitaine pour la police. Garihoüa andionxra.

La guerre. Outtagueté.

Ennemy. Yeſcohenſe.

Rondache, pauois. Oüahoira.

Leur cuiraſſe de corde. Aquientor.

Petits baſtons de leur cuiraſſe. Anta quiento yoto.

Maſſuë. Angoncha.

Lame d’eſpée. Sanetſi.

Arquebuſe. Horahointa.

Arc. Anda.

Fleſches. Seſtoron.

Fer à fleſches. Chointa.

Muraille, ou palliſſade & fort de ville. Atexran, atetxrogna.

Pont de bois. Onnatachon.

Aſtres, iournées, eſté, hyuer.

Ciel, le Ciel. Haronhiaye.

Le Soleil, la Lune. Andicha.

Eſtoilles. Tichion.

L’eſtoille du poinct du iour. Tanta ahonita.

Poſſonniere. N anichia.

Le chariot. Téandiharet.

L’eſcharpe eſtoillée, qu’ils appellent le chemin des âmes. Atiskeine andahatey.

La petite eſcharpe aupres : le chemin des chiens. Gagnenon andahatey.

L’arc-en-Ciel. Tondiein haqueygnon.

Pleine Lune. Soutenni chichiaye.

Le Croiſſant. On né iſcalle.

Le Decours. Outagataton.

Point de Lune. Tahataton.

Il n’y a point encore de Lune. Aſſon téeſcalle.

Le vent. Yoquoiſſe.

Vent d’Eſt. Andagon yocoiſſe.

Vent d’Œſt. Sanraqué yocoiſſe.

Vent de Nord. Tdfiché yocoiſſe.

Vent de Su. Adſanra yocoiſſe.

Le Tonnerre. Inon.

Eſclairs. Atſiſtocoy.

Nuées. Otſirey.

Pluyes. Yondot.

Neiges. Onienta.

Gresles. Ondéchia.

Roſée. Oayé.

Eau. Aoüen.

Glace. Ondeſcoye.

Chaud. Otarixaté.

Froid. Ottoret.

L’eſté. Hoüeinhet, Hoüeinhé.

L’automne. Anandaé.

L’hyuer, Oxhey, Oxha.

Le printemps. Honéraquey.

Iour, iournée. Ahoüeintey Eſquantate.

Le matin. Aſonrauoy.

À midy. Inkieke.

Le matin ſur les huict heures. Tygayatein.

Enuiron les trois heures après midy, ſur le ſoir. Héharaquiey.

Le Soleil eſt couché. Onan houraque.

Commencement de la nuict. Téteinret.

Pleine nuict. Aſontey.

À l’heure qu’on s’endort. Taeintauhati.

À l’heure qu’on s’eſueille. Tetſeſſe.

Le iour. Ourhenha.

Il eſt iour. Onan ourhenha.

Eſt-il iour ? Ono heiné ?

Y faict clair. Erhatey.

Y faict ſombre. Kiorhaté.

Auiourd’huy, à cette heure, maintenant, il n’y a gueres. Onhoüa Onhoüato.

Hier. Chetecque.

Hier au ſoir. Thétèret.

Auant-hier. Chéachétecque.

Auant-hier au ſoir. Chichettéret.

Demain. Achietecque.

Demain au ſoir. Achietecque houraque.

Apres demain, dans deux iours. Chiourhenha.

Apres l’hyuer qui vient. Eſcochrate.

Apres cette Lune. Scate andicha anheé.

Bien toſt, dans peu de temps. Sondianica.

Icy pres, gueres loin, il eſt proche, il n’en a gueres fallu, peu s’en fallut, dans fort peu. Kieuſcanha.

At

Attendre, patienter.

Attend que nous ſoyons à N. Sahoüen etſicahan N.

Attend à un autre iour. Sahouen déoueintey.

Attend que ie ſois de retour. Sahoüen tetquey.

Tu es bien prompt, tu as bien haſte. Sandarati.

Au

Auoir, n’auoir quelque choſe.

As-tu point de viande ? aff. Tétiſquaein oxrité, Teſquatindaret.

As-tu du bled battu, pillé ? Tétitſaein otécha.

En as-tu point ? Téſaein, Teſcahoüan.

En as-tu point d’autre ? aff. Danſtan doüateéin.

N’auez-vous que celuylà ? Dahara.

As-tu tout uſé cela ? tu as tout conſommé, uſé, mangé, employé ? Onne fachiayé haquiey.

Qu’as-tu eu en ton endorea ? Touta Séhoindoréha.

Ton fils a des raquettes. Agnonrahan déſacoyton.

Ie n’ay point de raquettes. Danſtan téandaret téagnonra.

Ie n’ay point de graiſſe, 3. per. Noüytet danſtan téſaein.

Ie n’ay point de poiſſon, i. 2. 3. per. Danſtan teſquaein ni ahointa.

Ie n’en ay point, ie n’ay rien. i. 2. 3. per. Téhoüan, Stant éuhaein, Téauoia, Téandaret, Teſcandaret.

N. en a-il point ? en a-il ? N. Tétauha. Téhoüan, N.

Ie n’en ay qu’un, il n’en a qu’un. Eſcate ara.

Il n’y a point de N. N. téatindaret.

Il y en a, i’en ay, 1.2. 3. per. Attindaret, Andaret.

Il y en a là. Tochi andaret.

Il y a là une cueillier. Chaquaſaein.

Ce n’eſt pas à moy, ce n’a pas eſté moy. Danſtan éni téein.

Ce n’eſt pas le mien, ce n’eſt pas à moi, ie n’en ay plus. Taſtandi.

C’eſt au plus petit, au petit, le petit. Yaſkéya.

Cela eſtoit-il à toy ? Satanheindi.

L’habit de N. N. Ondi Voirohé.

Ay

Ayder, l’ayder, ſecourir.

Vien m’ayder. Adfa tanénitandiha, Tandiatandiha.

Preſte-moy la main. Néguieraha.

N. Vien porter auec moy. N. Nequoyuha.

Changeons, vien trauailler, porte à ma place. Scaronhouatan.

Va luy ayder. Aſſéni ſénétanicha.

N. Iras-tu au deuant de luy, les ayder ? Tauoindandétandiha N. ?

Ay

Aymer, affectionner quelqu’un.

I’ayme les H. Eindi éatonhouoyſe H.

Ie vous ayme. Ononhouoyſe.

Nous nous entr’aymons Ekia tanonhouoyſe.

Ie ne t’ayme point. Téhatonhouoyſe.

Tu aymes mon compagnon. Satonhoüoyſe ni atoro.

Tu aymes les F. Iſſa ononhouoyſe, F.

Tu aymes, tu l’aymes. int. Chiatonhouoyſe, Siatonuoiſſe.

Vous ne les aymez point. Danſtan téattonhouoyſe.

Tu n’aymes point les Fr. Danſtan téchionhouoyſe Fr. Danſtan teſtonuoiche.

Il ayme. Ononhouoyſe.

Il ayme les N. Conna onhouoyſe, N.

Toutes les âmes s’ayment, s’entr’ayment. Auoiti éontonhouoyſe, Onatonuoiſſe Atiskein.

Ayſe, eſtre content, rire.

Ie ſuis, i’en ſuis bien ayſe. Etoca.

Oüy, i’en fuis bien ayſe Ho étoka.

Tu es, tu en es bien ayſe, int. Chétoka.

Vous en ſerez bien ayſe, int. Chétoka »

Rire.

Ie ris. Aeſquandi. 3. per.

Tu ris, int. Saſquami.

Il rit. pl. Aeſquanni.

N. eſt un rieur, iouial. N. Harouyhouenne.