Lettre 752, 1679 (Sévigné)

La bibliothèque libre.

1679

752. DE MADAME DE SÉVIGNÉ À MADAME DE GRIGNAN.

À Paris, vendredi 10e novembre.

Hélas ! ma chère fille, je ne suis plus bergère ; j’ai quitté avec regret l’unique entretien de vos lettres, de votre chère idée, soutenue de Louison, de nos vaches, de nos moutons, et d’un entre chien et loup dont je m’accommodois fort bien, parce que je ne cherche pas à m’épargner, ni à me flatter. Me voici dans le raffinement de l’hôtel de Carnavalet, où je ne trouve pas que je sois moins occupée de vous, que vos lettres me soient 1679 moins chères, ni que nulle chose du monde puisse faire diversion[1] à la continuelle application que j’ai pour vous. Je ne vous manderai plus guère de nouvelles, j’en sais peu ; mais ce que je vous dirai, il sera bon, vient directement des bons endroits[2]. Vous me dites[3], ma très-chère, que vous vous portez bien ; Dieu le veuille ! cela est bientôt dit. Je suis toujours étonnée que je puisse soutenir avec votre absence, l’inquiétude que j’ai de votre santé[4]. Je ne veux point que vous m’écriviez de si grandes lettres : il faut que je sois bien persuadée du mal qu’elles vous font : sans cela il seroit bien naturel de souhaiter qu’elles fussent infinies ; mais cette crainte arrête tout. Du Chesne me disoit l’autre jour que rien n’étoit pis[5] que d’écrire beaucoup. Ma fille, il faut que le temps vienne que vous écriviez moins, et que vous soyez en ce pays appliquée à vous guérir. Nous vous mettrons l’hôtel de Carnavalet en état de vous être commode ; le bon abbé y est disposé comme moi. Je voudrois bien que vous ne me dissiez point de mal de vous dans vos lettres, ni que vous les crussiez meilleures[6] que vos conversations en chambre ; je serois bien indigne de votre amitié, si j’avois cette pensée ; j’en suis bien loin[7] : je suis persuadée que vous m’aimez, et j’ai le même goût pour vous entendre, que tous ceux qui en sont le plus touchés. Ah ! si vous saviez quel est le pouvoir d’une 1679 seule de vos paroles, d’un regard, d’un retour, d’une douceur, et de quels pays lointains cela seroit capable de me faire revenir, vous verriez, ma belle, que rien n’est égal pour moi à votre présence[8]. Votre dévotion du jour de la Toussaint vous a portée encore à me dire des choses qui m’ont attendrie d’une étrange manière. Que vous avez bien fait de fourrer dans votre litière tous vos petits enfants ! la jolie petite compagnie ! Si j’avois été du conseil, j’aurois bien opiné comme vous avez fait : vous le verrez par le conseil[9] que je donne à Pauline dans la réponse toute régulière que je lui fais. Elle est aimable, elle ne peut jamais incommoder. Jouissez-en, ma fille, ne vous ôtez point toutes ces petites consolations : il y a tant de peines dans la vie, elle passe si vite ; j’ai quelque plaisir de songer à celui que Pauline vous donne.

M. de la Rochefoucauld, Mme  de la Fayette et Langlade parlèrent hier de M. de Grignan comme de l’homme du monde qu’ils souhaiteroient le plus de servir ; ils n’y perdront pas les moments[10] ni les occasions. On va voir, comme l’opéra, les habits de Mlle  de Louvois[11] ; il n’y a point d’étoffe dorée qui soit moindre que de vingt louis l’aune. La Langlée s’est épuisée pour joindre l’agrément avec la magnificence. M. de Mesmes a fait grand bruit de celle de Grignan ; il en a écrit à M. de la Rochefoucauld.


1679 Je viens ici, ma fille, chez cette pauvre Mlle  de Méri achever cette lettre, et fermer mon paquet. La voilà toute accablée de vapeurs et d’inanition, incapable d’écrire un mot ; elle dit que vous connoissez bien cet état : en vérité, elle est dans un épuisement qui fait pitié ; je voudrois bien qu’on pût la soulager à force de soins : elle vous dit par moi tout ce qu’elle voudroit vous écrire, si elle pouvoit. Je viens de voir ce pauvre chevalier : il a mal au cou et à la cuisse, il est au lit ; cette humeur de rhumatisme ne le quitte pas ; de loin[12] j’ai plus de pitié que les autres de cette sorte de mal ; je ne crois pas qu’il soit longtemps dans cette douleur[13], il sent courir ses sérosités ; il lui faudroit présentement une bonne douche, si la saison le pouvoit permettre. Il m’a donné sa lettre pour mettre[14] dans mon paquet : il faut avoir soin de ces pauvres infirmes. Tout le reste de Paris est enrhumé


Ils ne mouroient pas tous, mais tous étoient frappés[15],

comme vous disiez, ma fille. Adieu, ma chère enfant je vous embrasse tendrement, et toute votre grande et petite compagnie.

  1. Lettre 752. — 1. « Puisse faire une diversion. » (Édition de 1754.)
  2. 2. « Je n’aurai plus guère de nouvelles à vous mander, j’en sais peu ; mais comme celles que je vous dis viennent assez directement des bons endroits, elles seront bonnes. » {Ibidem.)
  3. 3. « Vous m’assurez. » {Ibidem.)
  4. 4. Cette phrase ne se lit que dans le texte de 1734.
  5. 5. « Plus mauvais. » (Édition de 1754.)
  6. 6. « Et que vous ne crussiez point vos lettres meilleures. » (Ibidem.)
  7. 7. Ce membre de phrase n’est pas dans l’impression de 1754.
  8. 8. « N’égale pour moi votre présence. » (Édition de 1754.)
  9. 9. « Les avis. » (Ibidem.)
  10. 10. « Ils n’en perdront pas les moments, etc. » (Ibidem.)
  11. 11. Voyez la lettre 755, p. 99. — « Mlle  de Louvois (à la messe du mariage, à Saint-Roch) avoit une robe de velours noir toute garnie de diamants, avec une jupe de toile d’or… Son habit de toilette (après qu’elle fut rentrée) êtoit à fond d’or et bleu, parsemé de fleurs incarnat entourées d’argent, et d’autres fleurs vertes entourées d’or, avec une jupe à fond or et argent, chenillée de couleur de feu et doublée d’une Bourdaloue incarnat et argent. Le lendemain, elle prit un habit brodé d’or avec un petit filet de vert. La doublure étoit d’une étoffe argent et couleur de feu; les manches de dessous garnies de diamants; la jupe à fond d’argent brodée d’or et couleur de feu. Le jour suivant, elle changea encore d’habit, et en mit un tout de point d’Espagne sur un satin bleu et or. » (Mercure galant de novembre 1679, p. 323-326.)
  12. 12. Les mots de loin ont été supprimés par Perrin dans sa seconde édition (1754).
  13. 13 « Que ses douleurs durent encore longtemps. » (Édition de I754.) — Immédiatement après, le texte de 1754 donne les, au lieu de ses « les sérosités, »
  14. 14. « Pour la mettre. » (Édition de 1754.)
  15. 15. Vers de la Fontaine dans la fable des Animaux malades de la peste (livre VII, fable i).