260 ŒUVRES
Mais mon Janseniste se tenant dans les termes que le Pere avoit prescrits, luy dit ainsi. Si vous voulez, mon Pere, ne vous rendre qu’à l’Escriture, j’y consens : mais au moins ne luy resistez pas, et puis qu’il est escrit que Dieu n’a pas revelé ses jugemens aux Gentils, et qu’il les a laissez errer dans leurs voyes 1 , ne dites pas que Dieu a éclairé ceux que les Livres sacrez nous assurent avoir esté abandonnez dans les tenebres et dans l’ombre de la mort 2.
Ne vous suffit-il pas, pour entendre l’erreur de vostre principe, de voir que S. Paul se dit le premier des Pecheurs pour un peché, qu’il declare avoir commis par ignorance, et avec zele 3 ?
Ne suffit-il pas de voir par l’Evangile, que ceux qui crucifioient J. C. avoient besoin du pardon qu’il demandoit pour eux, quoy qu’ils ne connussent point la malice de leur action 4 : et qu’ils ne l’eussent jamais 5 faite selon S. Paul 6 , s’ils en eussent eu la connoissance ?
_____________________________________________________________
1. Psalm. CXLVII, 20 : Non fecit taliter omni nationi : et judicia sua non manifestavit eis. — Act. XIV, 15 : [Deus vivus] qui in præteritis generationibus dimisit omnes gentes ingredi vias suas.
2. Psalm. LXXXVII, 7 : Posuerunt me in lacu inferiori, in tenebrosis, et in umbrâ mortis. — Matth. IV, 16 : Populus qui sedebat in tenebris, vidit lucem magnam : et sedentibus in regione umbræ mortis, lux orta est eis. — Cf. encore Paul. Eph. IV, 17-18 et Luc. I, 79.
3. Paul. I Tim. I, 13-15:... qui priùs blasphemus fui.... ; sed misericordiam Dei consecutus sum, quia ignorans feci in incredulitate... ; quod Christus Jésus venit in hune mundum peccatores salvos facere, quorum primus ego sum. — Cf. l’ Apologie pour les Saints Pères, supra p. 239.
4. Luc. XXIII, 34: Pater, dimitte illis : non enim sciunt quid faciunt.
5. P. [fait].
6. I Cor. II, 8 : Si enim cognovissent, nunquam Dominum gloriæ crucifixissent.