Page:Œuvres de François Villon Thuasne 1923.djvu/244

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

228 FRANÇOIS VILLON

cix Si me soubmectz, leur serviteur.

En tout ce que puis faire et dire, A les honnorer de bon cuer Et obeïr, sans contredire; 1185

L'omme bien fol est d'en mesdire, Car, soit a part ou en preschier Ou ailleurs, il ne fault pas dire Se gens sont pour eux revenchier. 1 189

ex Item, je donne a frère Baude,

Demeurant en l'ostel des Carmes,

Portant chiere hardie et baude,

Une salade et deux guj'^sarmes, 1193

Que de Tusca et ses gens d'armes

Ne lui riblent sa caige vert.

Viel est : s'il ne se rent aux armes.

C'est bien le deable de Vauvert. 1 197

CXI Item, pour ce que le scelleur

Maint estront de mouche a maschié.

Donne, car homme est de valeur.

Son sceau davantage crachié, 1201

Et qu'il ait le poulce escachié

Pour tout empreindre a une voye ;

J'entens celuy de l'Eveschié,

Car les aultres. Dieu les pourvoye ! 1205

cix . — 1 185 . Et servir sans y contredire A . — 1 187 . ou a prescher A. — 1188. il ne me /; point dire A. — 1189. Ses gens ACF \ Si gens /.

ex. — 1190. Baulde ^/; maistre Baude F. — 1 191 , a l'ostel F/. — II 92. Pourtant /; baulde AI. — 1194- Detusta A; Detusca C; Cousta /. — 1 195 . Ne luy robent A ; Ne soit riblee F.

CXI. — 1199. Mains estrong FI. — 120t. davantaige CF. — 1202. escorché F. — 1203. emprendre A; en prendre C; comprendre/. — 1205 . Car des autres A ; Pour les F.

�� �