Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 11, 1838.djvu/272

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

ner à se montrer généreux lorsque son Honneur serait obligé d’avoir recours à leur bonne volonté. »

Cet objet réglé, le Maître de Ravenswood, après s’être affectueusement séparé de son vieux serviteur, rejoignit son noble parent, qui était prêt à monter en voiture. Leurs deux hôtesses, la vieille et la jeune, saluant de l’air le plus gracieux, se tenaient en souriant à la porte de leur maison, tandis que la voiture à six chevaux, suivie de nombreux domestiques, s’éloignait du village avec fracas. John Girder était derrière elles, tantôt regardant sa main droite qui venait d’être serrée par celle d’un marquis, d’un lord, et tantôt jetant un coup d’œil dans l’intérieur de sa maison, comme si, en réfléchissant sur le désordre occasionné par cette visite inattendue, il eût établi une balance de compte entre la distinction dont il avait été honoré et la dépense qu’elle lui avait occasionnée.

Enfin, d’un ton d’oracle ; « Que chacun ici, dit-il, homme ou femme, se mette à sa besogne, comme s’il n’y avait dans le monde ni marquis, ni Maître, ni duc ou duchesse[1], ni laird, ni lord ; que la maison soit mise en ordre ; que les plats entamés soient mis de côté, et s’il y a quelque chose qui ne puisse absolument plus paraître sur la table, qu’on le donne aux pauvres. Maintenant, ma mère et ma femme, j’ai à vous prier d’une chose, c’est que vous ne me disiez jamais un seul mot, ni en bien ni en mal, au sujet de ce qui vient de se passer ; gardez pour vous et vos commères tous vos bavardages, car ma tête n’en est déjà que trop étourdie. »

Les ordres de John étaient des ordres absolus : chacun reprit ses occupations ordinaires, le laissant bâtir, si bon lui semblait, des châteaux en l’air, basés sur la faveur peu solide qu’il avait achetée par des moyens très-substantiels.

  1. Duke or drake, dit le texte : jeu de mots pour exprimer le canard mâle (drake) et le canard femelle (duke). Dans la langue écossaise, les deux mots qui signifient le duc et le canard diffèrent pour l’orthographe, mais se prononcent de même. a. m.