Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 13, 1838.djvu/33

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

titres, de faits, et d’autres preuves qui, comme le dit Burns, ne sont pas récusables[1] ; il me fit voir, dis-je, qu’il était en état de réfuter plusieurs contes et fables que j’avais adoptés d’après les traditions et notions vulgaires, aussi bien que d’anéantir plus d^une de mes théories favorites au sujet des anciens moines et de leurs demeures, théories que j’avais pris tant de plaisir à me former avec toute la présomption d’un homme qui s’imagine posséder un fonds d’érudition supérieur à tout autre. Et je ne puis m’empêcher de remarquer ici que, dans plusieurs de ses arguments, il s’appuyait de l’autorité de monsieur le substitut du garde des archives[2] du royaume d’Écosse et de ses dissertations à ce sujet : déjà j’entrevois que cet auteur, par ses recherches infatigables au labyrinthe des annales nationales, finira par détruire mon métier et celui de tous les antiquaires locaux, en substituant la vérité aux légendes et aux fables des romanciers. Hélas ! je voudrais que ce savant pût savoir combien il est difficile pour nous, petits boutiquiers d’antiquailles,


D’arracher de notre mémoire
Cette légende ou ce tableau,
D’effacer de notre cerveau
Les fastes qu’y grava la gloire ;


Et cetera !… J’aime à croire qu’il serait ému de pitié s’il savait combien de vieux barbets il a forcés à apprendre de nouveaux tours, à combien de vénérables perroquets il a enseigné une chanson nouvelle, combien de têtes grises il a détraquées par de vains efforts pour substituer à leur vieux Mumpsimus sa nouvelle leçon Sumpsimus. Mais patience, Humana perpessi sumus[3]. Tout change autour de nous, le passé, le présent et l’avenir ; ce qui était histoire hier devient fable aujourd’hui, et la vérité d’aujourd’hui sera mensonge demain[4].

Me voyant forcé dans le monastère que j’avais regardé jusqu’alors comme ma citadelle, je me préparai, en habile général, à

  1. Downa be disputed, qu’on ne peut révoquer en doute. a. m.
  2. Le texte dit : M. Deputy register of Scotland. a. m.
  3. Ces tribulations tiennent à la vie humaine. a. m.
  4. Which was history yesterday becomes fable to-day, and the truth of to-day is hatched into a be by to-morrow. Nous regrettons que la rapidité du style nous ait contraint de négliger la traduction littérale du dernier membre de cette phrase énergique, dont le sens est : « Et la vérité d’aujourd’hui se couvera et éclora en mensonge d’ici à demain. a. m.