Aller au contenu

Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 14, 1838.djvu/329

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

est erronée. Je servirai cette pauvre reine comme un sujet servirait une souveraine injuriée et captive. Ceux qui m’ont placé à son service sont blâmables : ils m’ont envoyé ici, moi, gentilhomme élevé dans les voies de l’honneur et de la loyauté, quand ils auraient dû envoyer quelque valet à double face, soumis et cajoleur, qui aurait été le page respectueux de la reine et l’espion soumis de ses ennemis. Puisque je n’ai de choix qu’entre l’aider ou la trahir, j’en déciderai ainsi qu’il convient à son serviteur et à son sujet. Mais Catherine Seyton ! Catherine Seyton aimée de Douglas et me rapprochant ou m’éloignant selon son bon plaisir et son caprice ! comment me comporterai-je envers cette coquette ? De par le ciel ? à la première occasion il faudra qu’elle me rende compte de sa conduite, ou je romps avec elle pour toujours. »

Tout en prenant cette résolution intrépide, il traversait la barrière qui conduisait hors du petit clos ; il y rencontra presque aussitôt le docteur Luc Lundin.

« Ah ! mon très-excellent jeune ami, dit le docteur, d’où venez-vous ? mais je vois… oui, le jardin du voisin Blinkhoolie est un rendez-vous agréable, et vous êtes d’un âge où les jeunes gens regardent une jeune fille d’un œil, et une prune friande de l’autre. Mais quoi ? vous avez l’air triste et mélancolique : je crains que la jeune fille n’ait été cruelle ou les prunes peu mûres ; et au fait, je crois que les prunes de Damas du voisin Blinkhoolie ont pu difficilement se conserver pendant l’hiver… Il épargne le sirop dans ses confitures. Mais courage, jeune homme, il y a plus d’une Catherine dans Kinross ; et quant au fruit vert, un doigt de ma double liqueur distillée, aqua mirabilis… probatum est. »

Le page jeta un regard courroucé sur le médecin facétieux ; mais se rappelant aussitôt que le nom de Catherine, qui avait occasionné son déplaisir, n’était sûrement introduit que parce qu’il sonnait mieux qu’un autre, il réprima son courroux, et se contenta de demander si l’on avait eu des nouvelles du charretier.

« Comment ! voilà une heure que je vous cherche pour vous dire que tout est dans votre bateau et qu’on attend votre loisir. Auchtermuchty était seulement resté en compagnie d’un fripon paresseux comme lui, avec une mesure d’aqua vitæ entre eux deux. Vos bateliers se reposent sur leurs rames, et l’on a déjà fait deux signaux de la tourelle de garde pour indiquer qu’on est impatient de vous revoir au château. Cependant vous avez encore le temps de prendre un léger repas, et, en qualité d’ami et de