Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 14, 1838.djvu/371

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

tenir un bon mot. » Elle hasarda de se pencher sur la reine ; et lui pressant légèrement le bras, elle lui dit : « Pour l’amour de Dieu, madame, contraignez-vous.

— Vous, jeune fille, dit la reine, vous avancez trop ! » mais elle ajouta aussitôt à voix basse : « Pardonne-moi, Catherine ; mais quand j’ai senti les mains de cette infâme sorcière autour de ma tête et de mon cou, j’ai éprouvé tant de haine et de dégoût, qu’il me fallait dire quelque chose ou mourir. Va, j’apprendrai à mieux me conduire… seulement, fais en sorte qu’elle ne me touche pas.

— Dieu soit loué ! » dit la dame de Lochleven en retirant sa tête de la fenêtre, « la barque arrive avec toute la vitesse que peuvent lui donner les voiles et les rames… Elle ramène le médecin et une femme… Certes, d’après son apparence, c’est la personne que je cherchais. Oh ! que je voudrais voir cette reine en santé et hors de ce château, de telle sorte que notre honneur fût à l’abri de toute atteinte ; je la voudrais voir sur le sommet du plus sauvage rocher de la Norwège, ou bien y avoir été moi-même plutôt que de prendre une pareille charge ! »

Tandis qu’elle se parlait ainsi à elle-même, seule auprès d’une fenêtre, Roland Græme, placé à l’autre, examinait le bateau qui fendait les eaux du lac en les couvrant d’écume de chaque côté. Il vit que la poupe était occupée par le médecin chambellan, vêtu de son manteau de velours noir, et que sa propre parente, Madeleine Græme, sous son costume de la mère Nicneven, était debout sur l’avant du vaisseau, les mains jointes et dirigées vers le château : son attitude, même à cette distance, exprimait l’empressement enthousiaste d’arriver au liu de débarquement. La barque atteignit cet endroit ; et, tandis que la sorcière supposée était détenue dans une chambre du rez-de-chaussée, on introduisit le médecin dans l’appartement de la reine. Lundin entra avec toute la gravité d’un docteur. Catherine s’était retirée du lit de la reine ; et, saisissant une occasion pour parler bas à Roland, elle lui dit : « Il me semble, d’après le manteau de velours noir usé, et la barbe solennelle de ce docteur, qu’il n’est autre chose qu’un âne très-facile à enchevêtrer ; mais ta grand’mère, Roland… Le zèle de ta grand’mère nous perdra, si on ne la prévient qu’il faut dissimuler. »

Roland, sans répondre, se glissa vers la porte de l’appartement, traversa le parloir, et entra en toute sûreté dans l’antichambre ; mais dès qu’il essaya de passer plus loin, le mot « En arrière ! en arrière ! » répété de l’un à l’autre par deux hommes armés de ca-