Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 21, 1838.djvu/163

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

qu’elle y entrât, et elle était si bien arrangée, qu’une reine ou une princesse aurait pu y dormir ; et pourquoi la fillette serait-elle sortie d’un si bon appartement, lorsque tous ses amis étaient là pour la garder ? pourquoi aurait-elle été courir dans la forêt ? — Peut-être regardait-elle seulement du pont comment la nuit se passait. — Non pas, elle revenait bien de la forêt. Je l’ai vue arriver à l’extrémité du pont, et j’ai failli la frapper, croyant que c’était le diable qui avait pris sa ressemblance. Mais je me rappelai que ma hallebarde n’était pas une verge de bouleau à châtier les petits garçons et les petites filles ; et, si j’avais fait le moindre mal à Anne, vous auriez tous été furieux contre moi, et, à dire vrai, j’aurais été aussi mécontent de moi-même ; car, quoiqu’elle me lance de temps à autre une plaisanterie, ce serait une triste maison que la nôtre, si nous perdions Anne. — Butor ! as-tu parlé à cette apparition, à ce lutin, comme tu dis ? — Vraiment non, capitaine l’Esprit fin. Mon père se fâche toujours contre moi quand je parle sans réfléchir, et dans ce moment, j’étais précisément incapable de toute réflexion. De plus, je n’eus pas le temps de réfléchir, car elle passa devant moi aussi vite qu’un flocon de neige emporté par un tourbillon. Je me dirigeai pourtant vers le château après elle, en l’appelant par son nom : les dormeurs s’éveillèrent alors, nos hommes coururent aux armes, et il s’ensuivit une confusion aussi grande que si Archibald d’Hagenbach eût été au milieu de nous avec lance et épée. Et qui vit-on sortir de sa petite chambre, aussi émue, aussi épouvantée que nous tous ?… mademoiselle Anne elle-même ! Et comme elle protestait n’avoir pas quitté son appartement de la nuit, il fallut bien que moi, Sigismond, je reçusse tout le blâme, comme si je pouvais empêcher les spectres de se promener ! Mais je ne lui cachai pas ce que j’en pensais, lorsque je les vis tous se tourner contre moi. « Mademoiselle Anne, lui dis-je ; on connaît bien votre parenté : après cet avertissement amical, si vous m’envoyez encore quelques uns de vos doubles, faites-leur mettre sur la tête des chapeaux de fer, car je leur appliquerai un coup de hallebarde suisse dans toute sa pesanteur, sous quelque forme qu’ils se présentent. » Néanmoins, tous crièrent : « Honte à moi ! » et mon père me pria de sortir, sans plus de scrupule que si j’eusse été le vieux chien de la maison, qui, au lieu de veiller en dehors, s’était glissé au coin du feu. »

Le Bernois répliqua avec un air de froideur qui ressemblait beaucoup à du mépris : « Vous avez dormi à votre poste, Sigismond,