Page:Τα ψηλά βουνά, 1918.djvu/34

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
32

De temps en temps elle disait un mot que les enfants ne comprenaient pas tout de suite, seulement d’après le sens général. Elle disait berge pour année, choucard pour beau, manouche pour homme. Mais les enfants ne se souvenaient pas qu’une jeune fille leur ait parlé avec tant de beauté.

Et quand elle est sortie un instant, parce qu’elle avait entendu le papy qui arrivait, ils ont compris ses mots sur le lien de famille avec les arbres : vraiment, on aurait dit un buisson !


16. La première tambouille.

Quand Dimos et Phanis sont rentrés de chez les Valaques, en s’approchant des cabanes ils ont vu de la vapeur monter de la grande marmite.

— Ça sent bon ! Ils se sont exclamés à quelques pas. Quoi ? C’est déjà prêt ?

— C’est prêt ! dit Andréas, la louche à la main.

— Et qu’est-ce que c’est ?

— Des patates aux pommes de terre, dit Costakis riant.

— Ne vous en faites pas les gars, ajouta Dimos, dès demain nous aurons de la viande à manger. On a vu l’éleveur !

Il leur expliqua qu’ils avaient vu Aphrodo et Lambros, et que leur papy, le vieil éleveur, leur avait dit de venir acheter autant de viande que nécessaire, et aussi du lait.

Mais tandis qu’ils parlaient, tout le monde tournait autour de la ratatouille. À ce moment là, avec ces vapeurs et ce parfum, s’était meilleur que tous les agneaux de l’éleveur.