Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 5.djvu/546

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
1063
1064
EUCHARISTIE D’APRÈS LA SAINTE ÉCRITURE


jour des azymes où l’on devait immoler la Pâque. 8. Jésus envoya Pierre et Jean : Allez, leur dit-il, nous préparer la Pâque afin que nous la mangions. 9. Ils lui dirent : Où voulez-vous que nous la préparions ? 10. II leur dit : Voici, à votre entrée dans la ville, viendra à votre rencontre un homine portant une cruche d’eau ; suivez-le, dans la maison où il entrera, 11. et vous direz au chef de la maison : Le Maître te dit : Où est la salle où je mangerai la Pâque avec mes disciples ? 12. Et celui-ci vous montrera une grande salle haute meublée, là faites les préparatifs. 13. Ils par. tirent et trouvèrent les choses comme il le leur avait dit et préparèrent la Pâque. 14. Et lorsque arriva l’heure, il se mit à table et les douze apôtres avec lui.

Pour les versets 15-20, à côté du texte courant, il existe d’autres types plus courts, qu’il sera nécessaire d’examiner, certains critiques se servant d’eux pour attribuer à la cène primitive un sens tout à fait différent

de celui que lui reconnaissent les récits des Synoptiques, sous la forme actuelle. Ce travail sera fait plus loin. Ici, puisque nous cherchons seulement quel est pour un catholique le contenu des Livres saints, quels arguments il peut employer lorsqu’il défend le dogme de la présence réelle contre des protestants conservateurs, nous devons examiner le texte courant connu sous le nom de texte long ou de texte alexandrin. Car il a droit à une très grande autorité non seulement parce que l’Église l’a adopté, mais aussi parce qu’il est attesté par tous les manuscrits majuscules, en dehors de D, par la plupart des autres et par des versions. Néanmoins, comme il sera bientôt nécessaire de comparer les divers textes, afin de ne pas citer deux fois la leçon longue, dès maintenant nous juxtaposons les diverses recensions :

1° TEXTE LONG

b’TEXTE

{Tous les majuscuîes, tous

2’TEXTE COURT

4’TEXTE

DE LA

les autres manuscrits et versions, à l’exception

D (codex Bezse) ;

.3 » TEXTE DE LA PESCHITO.

DE LA CURETONIENNE

VERSION SYRLQUE

de ceux qui sont citt’s

a. d, fr^ i, 1.

de b et de e.

    1. DITE DU##


DITE DU.SINA’l

dans les autres colonnes)

ou LUDOVISIE.NNE.

15. Et il leur dil : J’ai

15. Et il leur dit : J’ai

15. Et il leur dit : J’ai

15. Il leur dit : J’ai dé 15. Il leur dit : J’ai dé désiré d’un vif désir

désiré d’un vif désir

désiré d’un vif désir

siré d’un vif désir

siré d’un vif désir

manger cette Pâque

manger cette Pâque

manger cette Pâque

manger la Pâque avec

manger avec vous la

avec vous avant de

avec vous avant de

avec vous avant de

vous avant de souffrir.

Pâque avant de souf souffrir.

souffrir.

suuff’rir.

frir.

16. Carje vousdisqueje

16. Car je vous dis : je

10. Carje vous dis que

16. Car je vous dis que

16. Car je vous dis que

ne la mangerai plus

ne la mangerai plus

désormais je ne la

désormais je ne la

désormaisje ne la man jusqu’à ce qu’elle soit

jusqu’à ce qu’elle soit

mangerai plus jus mangerai plus avant

gerai plus jusqu’à ce

accomplie dans le

mangée nouvelle dans

qu’à ce quelle soit

qu’elle soit accomplie

que le royaume de Dieu

royaume de Dieu.

le royaume de Dieu.

accomplie dans le royaume de Dieu.

dans le royaume de Dieu.

soit accompli.

17. Et ayant pris une

17. Etayant prislacou »  »

Il

coupe, fait l’action de

pe, fait l’action de

grâces, il dit : Prenez

grâces, il dit : Prenez

ceci et partagez-le ceci, partagez-le-vous.

vous.

18. Car je vous dis que

18. Car je vous dis : dé »

A

i

je ne boirai plus désor sormais je ne boirai

mais du fruit de la

plus du fruit de la

vigne jusqu’à ce que le

vigne jusqu’à ce que

royaume de Dieu soit

le royaume de Dieu

venu.

soit venu.

19. Etayantprisdupain,

19. Et ayant pris du

17. Et ayant pris du

17. Et ayant pris du

17. Etayantprisdupain,

fait l’action de grâces,

pain, fait l’action de

pain, fait l’action de

pain, fait l’action de

fait l’action de grâces

il le rompit et le leur

grâces, il le rompit et

grâces, il le rompit et

grâces sur lui, il le

sur lui, il le rompit et

donna, disant : Ceci est

le leur donna, disant :

le leur donna, disant :

rompit et le leur don le leur donna, disant :

mon corps qui a été

Ceci est mon corps.

Ceci est mon corps

na, disant : Ceci est

Ceci est mon corps que

donné pour vous. Fai qui’est donné pour

mon corps [qui est]

je donne pour vous.

tes ceci en ma mé vous Faites ceci en

pourvous. Faites ceci

Faites ainsi en ma mé moire.

ma mémoire.

en ma mémoire.

moire.

20. Et [il fit] de même

18. Et [il fit] pareille 18. Et ayant pris une

18". Et après le souper.

[pour la coupe], après

ment aussi sur la

coupe, fait l’action de

ayant pris une coupe,

le souper, disant ; Cette

coupe après lesouper,

grâces sur elle, il dit :

fait l’action de grâces

coupe [est] la nouvelle

il dit : cette coupe [est

Prenez ceci, partagez sur elle, il dit ; Prenez

alliancedans mon sang

la] nouvelle alliance

le-vous.

ceci, partagezlevous.

qui est répandu pour

dans mon sang versé

18’. Ceci est mon sang,

vous.

Nota : Les manuscrits latins présentent entre eux de légères variantes.

pour vous.

19. Je vous dis que désormais je ne boirai plus du fruit de la vigne jusqu’à ce que le royaume de Dieu soit venu.

Nota. b ete omettent après la consécration du pain, les mots : Faites ceci en ma mémoire.

alliance nouvelle.

19. Car je vous dis que désormais je ne boirai plus de ce fruit jusqu’à ce que soit venu le royaume de Dieu.