Cette page a été validée par deux contributeurs.
Le plus curieux, c’est que…
Un de mes confrères de la presse turinoise, qui lit par-dessus mon épaule, m’avise d’une erreur :
Lungo Po n’a aucun rapport avec votre Lugné-Poe ! Ces deux mots signifient le long du Pô.
Mettons que je n’ai rien dit.
Ceux de mes lecteurs qui auraient un petit séjour à effectuer à Turin peuvent hardiment s’adresser à moi.
Je ne me charge pas de leur désigner un excellent hôtel mais je me charge de leur garantir une bien déplorable auberge. (Joindre un timbre pour la réponse.)