Page:Allandy - L'Alchimie et la médecine, 1912.djvu/18

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

D’après le dictionnaire général de Hertzfeld, Darmsteter et Thomas, le mot “ Alchimie ” est attesté en français, dès le XIIIe siècle, tandis que “ Chimie ” n’apparaît qu’au XVIIe. Si nous faisons abstraction de l’article arabe “ al ”, article qui s’est conservé dans beaucoup d’emprunts (Alcoran, Alkermès, etc.), nous avons une racine qui existe d’ailleurs dans toutes les langues occidentales (Kösting, Latinisch Romanisch Worterbuch) et qui a une origine grecque puisqu’on la retrouve chez le lexicographe Suidés, sous la forme χημεία. L’étymologie de ce mot est d’ailleurs fort obscure. M. Meillet, professeur au Collège de France a bien voulu m’écrire son avis à ce sujet : " Supposant l’orthographe χημεία inexacte, dit-il, on a pensé à χυμεία de χέω, je verse (Cf. χυμός, le chyme), mais on ignore, en somme, quelle est l’origine de ce mot qui apparaît à l’époque impériale sans qu’on sache d’où il sort. » Ajoutons cependant qu’on en a rapproché la racine hébraïque “ Khams ” (idée de chaleur), identique d’ailleurs à la racine sanscrite “ Kam ” et au grec καμνω. Nous verrons dans la suite qu’on a été plus loin encore et qu’on a voulu y voir un reste du nom de “ Cham ” fils de Noé qui se spécialisa dans les arts du feu et dont l’Egypte devint le pays (terre de Cham). — Quoi qu’il en soit, nous voyons le mot grec χημεία nous revenir par l’intermédiaire des Arabes, sous la forme “ Alchimie ”, et ce n’est qu’au XVIIe siècle qu’apparaît la “ Chymie ” qui, à son origine, est absolument synonyme d’“ Alchimie ”. Puis, avec le temps, une distinction s’est faite : Les chimistes, au sens actuel