Page:André - Tout l'Esperanto en 12 dialogues, 1910.pdf/51

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 49 —

— J’ te colle 1 jour… Traduis sa et essplique !

— … à sia (sia parce que la chose dont je vais parler appartient au marié, sujet). Alors, il voulait attraper sian belle-mère et il cherchait le moyen dans sia tête (sia car c’était sa tête à soi, sujet). Li a proposé de se promener sur les ânes, censément comme à cheval et tout le monde a bien voulu accepter. Alors, figure-toi que li a choisi, pour sia belle-mère un âne, très fougueux, vu que quand li a voulu mettre sian main sur ĝia (à l’âne) tête pour le carresser, l’âne a r’sauté. Alors, tu n’ sais pas ce que li à fait ? Li a mis de la poudre noire dans le poil de ĝia (à l’âne) cou et li a présenté ĝin à sia (à lui, marié, sujet) belle-mère. Ŝi a mis siajn (à elle sujet) bras autour de lia (au marié, pas sujet) cou et li a posé ŝin dessus ĝi (l’âne). Oh ! la ! la ! alors, ĝi s’est mis à caracoler tellement qui ŝi a passé vivement siajn (à elle, sujet) bras autour de ĝia cou et en embrassant ĝin (l’âne) pour se tenir. Li (le marié), se tordait parce que le noir dessinait censément une paire de moustaches sur ŝia figure. Et ça continuait, même qui ĝi est parti à fond de train, pendant que ĝia cavalière envoyait des « invectives » à sia gendre et tous les spectateurs riaient