Page:Annales de la société Jean-Jacques Rousseau, tome 13.djvu/231

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

d’expression plébéienne, un mélange savoureux, parce que volontaire et bien adapté au sujet, de vulgarité et d’emphase, qui font pâlir beaucoup la fade et froide version de l’abbé Esquien. La préface de l’édition Auguis (1824) des Œuvres de J. J. Rousseau indique à juste titre que sa traduction de l’Apocolokyntose se lit avec plaisir « Le style affranchi des entraves d’une interprétation littérale y a de l’aisance et du naturel. Rousseau a traduit en vers français les morceaux qui sont en vers latins dans l’original et ce sont les seuls vers passables qu’il ait faits ». Sans aller jusqu’à ratifier cette dernière proposition, convenons en effet que si J. J. Rousseau n’a pas égalé Amyot comme traducteur, ce n’était pas faute d’en avoir l’étoffe. Mais, comme il le dit fort justement lui-même à la fin de l’introduction à sa traduction des Histoires : « Tout homme en état de suivre Tacite est bientôt tenté d’aller seul. » Et Rousseau, sachant qu’il pouvait faire mieux que traduire, n’est plus guère revenu à cette besogne ingrate. Mais ce modeste essai porte la marque de son génie et c’est avec une réelle satisfaction qu’on relira dans J. J. Rousseau la meilleure traduction française que nous ayons de l’Apocolokyntose[1].

Léon Hermann.



  1. M. Havet (Revue politique et littéraire, 1874) dans un article fort brillant sur L’Apocolokyntose de Sénèque écrit : « On trouve dans les œuvres de J. J. Rousseau une traduction de l’Apocolokyntose. Quoique spirituellement écrite, je ne puis dire qu’elle réponde à ce qu’on attend d’un si grand nom. D’ailleurs il traduit d’après un texte peu satisfaisant et il ne comprend pas toujours le texte même d’après lequel il traduit. Avant lui une traduction de l’Apocoloquintose (sic) par l’abbé Esquien avait paru en 1726 dans le premier volume des Mém. de litt. et d’hist. du P. Desmolets. Elle est reproduite dans l’édition du Sénèque de La Grange de 1819. Elle fait ce me semble plus de plaisir que celle de Rousseau, surtout pour les vers… » On a vu que nos conclusions vont dans un sens opposé.