Page:Annales du Musée Guimet, tome 21.djvu/145

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
cxix
ZEND-AVESTA, — INTRODUCTION, VII : MATÉRIAUX
en italiques appartiennent à la période moyenne ou moderne : mots pehlvis, parsis, persans.
Les citations entre guillemets dans les notes sont des traductions ou des gloses tirées du Commentaire pehlvi.
La transcription adoptée pour les mots zends est celle de Justi, sauf que la sifflante dentale est notée s au lieu de ç ; l’aspirée combinée avec v (le q de Justi) est transcrite hv ; la forme spéciale que prend h devant y n’est point distinguée de celle du h vulgaire, étant purement paléographique ; pour la même raison, on n’a point distingué le s et le sh de Justi, tous deux étant rendus par sh. Néanmoins, dans les transcriptions de textes zends inédits qui finissent le second volume, nous distinguons ces deux caractères, rendant l’un š, l’autre sh, afin de rendre l’aspect de l’original qui dans ce cas a une importance étymologique, sh représentant un ancien groupe consonantique. Je dois demander l’indulgence du lecteur pour une certaine incertitude dans la transcription des noms modernes, principalement dans la notation des voyelles.
Pour que le lecteur n’ait qu’un errata à consulter, nous rejetons à la fin du second volume la liste des corrections et des additions, qui portera sur tout l’ouvrage.