plus que la dizaine. Le Karma-çataka a beaucoup de ressemblance avec l’Avadâna-Çataka. Les matières y sont classées moins méthodiquement : mais les analogies sont nombreuses ; le plus grand nombre des héros des récits deviennent Arhats. La VIIIe décade répond à la Ire de l'Avadâna-Çataka ; la Bodhi y est prédite à 11 personnages dont 4 sont communs aux deux recueils ; mais la rédaction des récits qui les concernent est autre : la IL décade ressemble, [lar cinq de ses récits, à la III" de TAvadàna-Çataka caractérisée parla prédiction de la Pratvekabodhi. Il y a, sans doute, d’autres rapprochements à faire : le premier récit de la III" décade est une autre version du récit 78 (VIII, 8) du même recueil, tandis que 1’.' suivant, le 2" de cette décade III", doit traiter le même sujet que le texte 33° du Ratna-avadàna-nu’dà ; car l’intitulé qui leur e>t commua, Kaineya, n'est pas un titre banal qui puisse s"ai>pliquer à des textes essentiellement différents^^1.
Saddharmasmṛti. — Mais qu’est-ce que les 678 folios, dans lesquels tiennent les 123 récits du Karma-Çataka, auprès des 1592 folios qu’occupe, à la fin du XXIl" volume, dans les volumes XXIII et XXIV. et au commencement du XXV" volume du Mdo, le Saddharmdsinrluupaslhànain (« Aide au souvenir de la Bonne loi ») ? J(-’ n"ai pas abordé l’étude de ce volumineux ouvrage et je ne le connais que par la description de Csoma. Le ti.’rme Avadàna ne fait pas partie du titre ; et il entre dans le recueil des éléments très divers : cependant il n’est pas douteux que l’élément Avadàna est un des principaux, ipfil s’y trouve un fort grauil nombre de récifs de cette classe, dont plus d’un doit avoir son éqidvalent dans d’autres recueils.
Recueils chinois. — Stanislas Julien, en tête des contes chinois qu’il a traduits et publiés sous le titre de « Avadànas », donne la liste suivante des ouvrages bouddhiques d’où provient une partie de ces récits :
1. Fan-mo yü kin… Comparaisons relatives aux Hraluiianes et aux (li’muns. 2. Tsien-yû... Comparaisons tirées de la llèchc.
3. Kiün-nieu pi… Comparaisons tirées des bœufs.
4. Pi-yü… Comparaisons.
5. I-yü… Comparaisons tirées de la médecine.
1 Le premier récit de la ilécaJe V^ cumljirie le» récils S )e et 97 de l’Avadriiia Çalakn ; il esl probilile nue ce n’est pis le ^eal exemple du mélange des éléments de (iliuleurs reeits dislincls. On le reirouïe dans les recueils de labiés et de c nies.