Page:Annales du Musée Guimet, tome 18.djvu/72

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
28
annales du musée guimet

fums, les guirlandes, les onguents. Après avoir préparé des mets à cent saveurs (diverses), elle envoya un messager à Bhagavat pour l’informer que l’heure était venue : C’est l’heure, vénérable, le repas est prêt. Bhagavat croit peut-être que ce n’est pas (encore) le moment ». — Là-dessus Bhagavat, entouré d’une troupe de Bhixus, suivi de l’assemblée des Bhixus, se rendit au lieu où était la demeure du général Simha. Quand il y fut arrivé, il s’assit en tête de l’assemblée des Bhixus sur un siège bien préparé. Puis Yaçomatî, sachant bien que l’assemblée des Bhixus présidée par le Buddha a droit à de bons traitements, la rassasia de mets à cent saveurs diverses (qu’elle servait) de sa propre main ; elle se mit ensuite à jeter des Heurs sur Bhagavat.

Alors ces fleurs se tinrent au dessus de Bhagavat (sous forme de) maison à étages en pierres précieuses, de parasol en pierres précieuses, de pavillon en pierres précieuses, tels qu’il n’est pas possible à un artisan ou à un ouvrier, si bien instruit qu’il soit, d’en faire comme ceux qui (se façonnèrent alors) par la puissance bouddhique des Buddhas et par la puissance divine des dieux.

La jeune femme Yaçomati, en voyant ce merveilleux prodige qui fait plier[1] les dieux et les hommes, semblable à un arbre dont la racine serait coupée, tomba aux pieds de Bhagavat, et se mit à faire un vœu : Puissé-je par cette racine de vertu (21)… Vœu pour la Bodhi.

Alors Bhagavat, connaissant, à propos de la jeune femme Yaçomati, la succession des causes et la succession des actes, fit apparaître un sourire.

Or c’est la règle, quand les Buddhas rient (19)… Rire des Buddhas ; Prédiction de la Bodhi.

Ananda, cette jeune femme Yaçomati par cette racine de vertu (29)… au bout de trois Asaukhyeva-Kalpas sera le parfait et accompli Buddha Ratnamat[2] (29)…

Voici donc Bhixus (3)… Le culte du maître…

Ainsi parla Bhagavat (2).

Rapprochements et remarques

1. Le 11e texte du Kalpa-druma-avadâna (fos 85-93) n’est autre que le Yaçomatî. Bien qu’il corresponde parfaitement au récit de l’Avadâna-Çataka, il se distingue non

  1. Ou qui force à croire, ârarjânakaram ; le tibétain le rend par : da l-par byed-pa.
  2. Correction : le manuscrit porte Ratmanati.