Page:Annales du Musée Guimet, tome 19.djvu/13

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

PRÉFACE


I

Ce deuxième volume, qui fait suite à la traduction du Lalitavistara, contient les notes, les variantes du texte sanskrit et un index général des noms et des choses.

La partie la plus importante de ce volume est celle qui se compose des variantes. On y trouvera, pour la recherche des meilleures leçons du texte original, le secours de la traduction tibétaine qui date du viie siècle de notre ère. Faite sur des manuscrits encore plus anciens que cette époque, cette traduction doit donc se rapprocher davantage du texte primitif que les manuscrits modernes qui sont aujourd’hui à notre disposition.

En traduisant le Lalitavistara, sur l’édition sanskrite de la Bibliotheca indica[1], j’ai eu constamment sous les yeux la traduction tibétaine.

  1. Calcutta, 1853-1877. Une traduction anglaise, accompagnée de notes, faite par l’éditeur Rajendralâla Mitra, ne va pas plus loin, aujourd’hui, que le xve chapitre.