Page:Annales du Musée Guimet, tome 2.djvu/159

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
141
ANALYSE DU KANDJOUR. — AVERTISSEMENT

Brahma-viçesa-cinti se prononcera : Brama-viçecha-tchinti.
Chos-bcu-pa se lira : Tchos-tchou-pa.
Bkra- çis-chen-pohi-mdo se lira Kra-chis-tchenn-pohi-do.
Nam-mkahi-sñing-po se lira Nam-kahi-gning-po.
Tsigs-su-hcad-pa-h-i-pa se lira Tsigsou-tchad-pa-ji-pa.

Nous savons bien que, malgré toutes ces explications, notre transcription paraîtra bizarre aux personnes qui ne sont pas familiarisées avec elle ; mais c’est là une difficulté insurmontable. Si nous voulions écrire les mots tibétains et sanscrits en conservant aux lettres la valeur qu’elles ont en français, nous arriverions à des monstruosités. Il vaut mieux simplifier autant que possible ; voilà pourquoi nous écrivons paripṛccha ce que Csoma écrit pariprichch’ha et Burnouf paripritchtchha.

Sauf ces modifications orthographiques, les additions signalées plus haut, la disposition particulière donnée dans l’analyse à certaines énumérations de manière à frapper l’œil du lecteur pour rendre les diverses parties du tableau plus sensibles, sauf enfin l’abréviation de certaines phrases stéréotypées placées en tête des comptes rendus de divers volumes des sections VI et VII, nous avons reproduit exactement l’œuvre de Csoma. Le lecteur, en se reportant au vingtième volume des Asiatic Researches, pourra se convaincre que les légères modifications que nous nous sommes permises n’altèrent en rien l’œuvre du voyageur hongrois, et pour faciliter le contrôle, nous mettons en marge de notre traduction les numéros des pages de l’original. En résumé notre publication se compose :

1o De la traduction entière et fidèle de l’analyse du Kandjour avec certaines additions du traducteur soigneusement distinguées du travail de l’auteur ;

2o D’une table alphabétique des titres sanscrits des ouvrages du Kandjour, avec traduction nouvelle de ces titres, indications sommaires et renvois aux volumes du Kandjour d’après Csoma[1] ;

3o D’une liste de noms propres cités dans l’analyse du Kandjour avec mention des détails qui s’y rapportent et renvois aux volumes du Kandjour d’après Csoma.

  1. Cette taille est complétée par quelques listes spéciales plus restreintes dans lesquelles divers ouvrages sont groupés diversement d’après certains caractères communs.