Page:Annales du Musée Guimet, tome 22.djvu/217

La bibliothèque libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Cette page n’a pas encore été corrigée


ZKND-AVESTA : VENDinAU. — l’AnGARD 163

Et à chacun de ces trois intervalles de neuf pieds tu mettras des pierres sur lesquelles marcher vers les trous, ou des tessons, ou du dâdara, du zem-vareta, ou lout autre terre dure’".

11^.

12 CM), Alors l’homnio souillé par le contact du mort se dirigera vers les trous ; et toi. Zarathushtra. lu te tiendras près du sillon’*, et tu déclameras les mots Nemascâ yâ ârmaitish îzhâcâ’" et l’impur répétera après toi Nemascâ yâ ârmaitish îzhâcâ.

13 (35). Et la Druj perd de sa force-’- à chacune de ces paroles, qui servent à frapper Angra Mainyu, le mauvais ; à frapper Aêshma à l’arme meurtrière-’ ; à frapper les démons du .Mâzana", à frapper tous les démons.

14 (40). Ensuite tu prendras une cuiller de fer ou de plomb pour l’urine de bœuf-^ ; lu prendras pour asperger l’impur, ô Zarathushtra, un bâton à neuf nœuds" et tu allongeras au bout antérieur cette cuiller de plomb. 15 (43). On lui lavera les mains en premier heu ; s’il ne se lave pas les mains en premier lieu, il se rend tout le corps impur. Quand il se sera lavé en récitant la formule la plus puissante contre le démon, l’Aliuna Vairya (cf. Yasna XIX), est d’empêcher la Nasu de passer de l’impur aux fidèles en dehors du sillon. Et comme la Nasu est dans toute sa force au début de l’opération, c’est autour des trois premiers trous qu’est l’enceinte la plus forte. 17. Surcroit de précaution pour protéger la terre. — safem, khumb ; peut-être faut-il lire siimb, « corne » (d’un pied d’animal), qui ailleurs traduit saf.-i et en est le représentant étymologique. — I^es mots dâdara et zem varcta sont rendus en pehh i par deux expressions obscures : bandvar fnrpâi, zaïniki vislilàap, que M. Wesl traduit knoUij and matisive [ô/ocÂ-.v], or n [clod of t/ie]fiarth of Vhhiri.sp. 18. Prés du sillon extérieur, en dehors.

19. Citation de la (làlha Spefifa Mainyu, Yasna XIJX. 10 /■ : ov vol. I, 3’25- et note 32.

20. avàstryèitè, ahdr ynhvùnri ; dénominatif formé de ’a-vàstrya. 21 Voir vol. I. 100, n. 22.

22. Voir Yt. V, 22, texte et note.

23. (faomaèzein est pris ici comnu ! adjectif, se rapportant à upanliare/.cm. 24. nava-piktiPHi, 9 pêxholi (ou 9 pêli/iak), glosé !) f/rîs (•_ ;5 , iKPud).