Page:Annales du Musée Guimet, tome 5.djvu/200

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
178
ANNALES DU MUSÉE GUIMET

le vide n’est pas distinct de la forme. Il en est de même de la perception, de la conscience, des Sanskâras, de la discrimination^^1. C’est ainsi, Çâriputra, que toutes les lois sont le vide par leur propre nature, n’ayant pas de signes distinctifs, n’étant sujettes ni à la naissance, ni à la production, ni à l’obstruction, ni il la souillure, ni à l’exemption de souillure, ni à la diminution, ni au parfait accomplissement.

Par conséquent, Çâriputra, dans le vide, il n’y a ni forme, ni perception, ni conscience, ni Sanskâras, ni discrimination ; — ni œil, ni oreilles, ni nez, ni langue, ni corps, ni esprit^^2 ; — ni forme^^3, ni son, ni odeur, ni saveur, ni toucher, ni loi ; — ni élément de l’œil, — ni élément de l’esprit^^4, ni élément de la discrimination de l’esprit. — D’où il suit qu’il n’y a ni ignorance, ni destruction de l’ignorance, — ni vieillesse et mort, ni destruction de la vieillesse et de la mort^^5 ; il n’y a ni douleur, ni origine, ni empêchement, ni voie ; — ni connaissance, ni obtention, ni non-obtention.

En conséquence, Çâriputra, puisqu’il n’y a [pour les Bôdhisattvas^^6] ni obtention, ni non-obtention, c’est en se réfugiant dans la Prajñâ-pâramitâ, et en s’y tenant que l’esprit n’ayant plus de support^^7, étant exempt de frayeur, supérieur à toute transgression, (le Bôdhisattva) obtient le Nirvana. C’est en se tenant ferme (sur ce terrain) que, [dans les trois périodes^^8], les parfaits et accomplis Buddhas réfugiés dans la Prajñâ-pâramitâ ont obtenu la Bôdhi parfaite et accomplie au-dessus de laquelle il n’y en a pas.

En conséquence, Çâriputra, il faut apprendre le mantra de la Prajñâ-pâramitâ, le mantra de la science, le mantra sans supérieur, le mantra égal et sans égal, le mantra qui calme toutes les douleurs, le mantra efficacement

1 C’est-à-dire qu’il faut répéter, pour chacun de ces termes, ce qui a été dit du premier : la forme. Nous avons déjà dit que cette forme, c’est le corps. Pour les mentions antérieures des cinq Skandhas, V. p. 124-6 et 145.

2 Les cinq premiers de ces six termes ne sont que les noms des portions du premier Skandha (« la forme » ) : le sixième doit, au contraire, représenter les quatre autres Skandhas.

3 Ici le mot « forme » désigne non plus, comme tout à l’heure le corps, l’organisme, mais les formes perçues par l’organisme, la vue. Il est pris dans l’acception où nous le prenons nous-mêmes.

4 Entre « élément de l’œil » et « élément de l’esprit », il faut rétablir par la pensée les termes cités plus haut, « oreille, etc. », en rapport avec le mot « élément ».

5 « L’ignorance » est le premier, « la vieillesse et la mort » le douzième terme du Nidâna : il faut ici encore rétablir les termes intermédiaires qui sont sous-entendus pour abréger.

6 Manque dans le sanskrit.

7 « D’obscurité, » selon une autre leçon. Il y a dans cette phrase plusieurs variantes qui en attestent à la fois l’importance et la difficulté. Nous ne pouvons entrer dans les discussions qu’elles soulèvent.

8 Il n’est pas question de ces trois périodes dans le texte sanskrit.