Page:Annales du Musée Guimet, tome 6.djvu/405

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
359
LALITA VISTARA. — CHAPITRE XXVI

asile où aller et n’avoir pas eu de mépris pour ceux qui enseignaient la loi, il est appelé Celui qui à la jambe de la gazelle.

Parce que, depuis longtemps, il a, aux Çramaṇas, aux Brahmanes et Brahmatcharis et à d’autres qu’eux, fait la faveur de donner les ustensiles de l’état de Brahmatchari, donné des vêtements à ceux qui étaient nus, ne s’est pas approché des femmes des autres, a mis en lumière l’éloge des qualités de l’état de Brahmatchari, gardé la chasteté, et a été ferme dans les observances, il est appelé Celui qui a l’organe de la région pubienne rentré dans l’étui.

Parce que, depuis longtemps, il a les mains domptées, les pieds domptés, et que, dans sa douceur, il évite de blesser les êtres par les œuvres du corps, de la parole et de la pensée, il est appelé Celui qui a le bras long. Parce que, depuis longtemps, il connaît la mesure dans la nourriture, a la retenue du ventre de celui qui mange peu, distribue des médecines aux malades, ne méprise pas les petites gens, ne nuit pas à ceux qui n’ont pas de protecteur, fait réparer les Tchâityas en ruine des Tathâgatas, fait construire des Stoûpas et donne la sécurité aux êtres tourmentés par la crainte, il est appelé Celui qui a les proportions du Nyagrodhâ (figuier).

Parce que, depuis longtemps, aux père et mère, Çramaṇas, Brahmanes, précepteurs spirituels, et à ceux qui méritent des offrandes, il a donné des bains, des onguents, du beurre clarifié, des liminents d’huile de sésame ; au temps froid de l’eau chaude, au temps chaud de l’eau froide, des ombrages frais et les jouissances de la saison, des vêtements très fins, moelleux et doux au toucher comme le coton, des lits et des siéges bien remplis ; qu’il a offert aux Tchâityas des Tathâgatas des aspersions d’huile parfumée, des étendards en fins tissus, des bannières et des cordons, il est appelé Celui qui a la peau douce, unie et fine. Parce que, depuis longtemps, il est sans dureté pour tous, a l’habitude des pensées bienveillantes, et, dans sa patience et sa magnanimité, invite à soutenir tous les êtres, en mettant en lumière l’éloge de la qualité d’être sans colère ; parce qu’il a, aux Tchâityas des Tathâgatas, aux images des Tathâgatas offert des incrustations d’or, et des fleurs d’or, répandu de la poussière d’or, donné des étendards, des ornements, des vases d’or et des vêtements d’or, il est appelé Celui qui a la couleur de l’or.

Parce que, depuis longtemps, s’attachant au pas des Paṇḍits en demandant :