Page:Anonyme - Huon de Bordeaux, chanson de geste.djvu/162

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
24
761—794
Huon de Bordeaux

« Sire, dist l’enfes, certes, ce poise mi. »
L’enfes Gerars a le ceval guenci,
Car volentiers vers Huon revenist ;
Mais tant le haste Karlos o le fier vis
Que ne se pot li ber Gerars guencir,
Ne ne se pot vers Huon revertir.
Et Karlos hurte le bon ceval de pris ;
Envers Gerart en vint tous ademis,
Lance baisie, son escu avant mis,
770Et fiert Gerart es dras de Biauvesis,
Que il li trence le pene de l’ermin,
Et en après le chemise de lin.
Parmi le cors le roit espiel li mist
Que d’autre part .i. grant piet resorti.
Par le vi bu le fer li conduisi ;
Ne l’ocist mie, car Diu nel consenti,
Et neporquant l’a il si mal bailli
Que du ceval à tere l’abati.
L’enfes se pasme, qui l’angoisse senti.
780Quant le voit l’abes qui estoit de Cluigni,
Saciés de voir moult ot le cuer mari ;
U voit Huon, tout en plorant li dist :
« Mors est tes freres, dist l’abes, biax cousins.
— Sire, dist Hues, certes, ce poise mi.
« Hé ! las, dolans, com fait encontre a chi !
« Hé ! douce mere, souef le nouresis !
« Sainte Marie, que porai devenir ?
« Roïne, dame, pucelle genetris,
« Consilliés moi, s’il vous vient à plaisir. »
790Puis s’escria Huelins li gentis :
« M’ederés vous, [bsire abes de Cluigni],
« Pour l’amor Diu, mon droit à retenir ?
« Car, par chelui qui est Dix poestis,
« G’irai savoir com fais hons l’a ocis ;