Page:Anonyme - Le roman d'Aquin ou La conquête de la Bretaigne par le Roy Charlemaigne.djvu/308

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
174
notes et corrections

V. 2821. — Ville [d’]antiquité. — Nous avons préféré cette correction, qui nous est donnée par le ms. de Ste. G. Elle a l’avantage de modifier le moins possible l’aspect de ce vers intéressant. L’expression d’antiquité se trouve dans Roland, v. 2615. Cf. Littré, vo

V. 2822. — Alexandrin, en comptant gastée pour trois syllabes.

L’Histoire Littéraire corrige ainsi ces deux vers :

Cité fut riche de vieille antiquité,
Mais gaste estoit longtemps avoit passé.

V. 2823. — Sire, ms. sires.

V. 2825. — ....Le grant chemin ferré

Que fist la femme Ohès le veil barbé.

Ce chemin ferré se trouve, d’après la chanson elle-même, entre Corseul et Carhaix. L’auteur d’Aquin paraît ignorer les autres hent-aës, notamment celui que l’armée de Carlemagne va suivre de Carhaix à la mer et qui coupe la base de la presqu’île de Crozon. Cf. v. 872.

La dame qui crée les chemins n’est dans la chanson que la « famme Ohès », l’auteur paraît avoir inventé le seigneur Ohès pour placer l’histoire de la Groarc’h Ahès. Le nom même d’Ahès ne se trouve pas dans la chanson. De tous les travaux si nombreux relatifs à Ahès, nous ne signalerons que le suivant : Voies romaines partant de Carhaix, par M. Biseul (Association bretonne, 1862.)

V. 2829. — Qu’en, ms. que an.

V. 2830. — S’herbregent, ms. s’herbregerent.

V. 2831. — Ms. quant se furent tretouz.

Le mot Francs qui manque à ce vers est en trop au suivant.

V. 2832. — X.m se sont, ms. X.m Francs se sont.

V. 2833. — Parmy le. Cf. note du vers 932.

V. 2842. — Qu’[o] yeux, m. que geux.