Page:Anonyme - Macaire, chanson de geste.djvu/573

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
381
Notes.

P. 113, v. 8 : outre mer ont coru. Je n’admets pas metu, non plus que le composé trametu du texte de Venise. On pourrait lire peut-être : outre sont descendu, en restant plus près du texte oltra forent metu ; mais descendu se trouve quelques vers plus bas. Il est probable que le compilateur italien l’eût conservé ici comme là, s’il l’y eût trouvé. Sans doute il aura rencontré une leçon moins simple, comme celle que je propose ou comme celle-ci : la mer ont trescoru.

P. 113, v. 11 : parmi ces puis agus.

Raoul de Cambrai, p. 152 : parmi .i. pui agu.

P. 113, v. 18 : Sages et membrus (pour membrés).

Sire ce est Robers, li sages, li membrus.

(Chanson d’Antioche, t. I, p. 28.)

P. 113, v. 20 : des grans et des menus.

Girart d’Amiens, ms. fr. 778, fol. 83 :

Il fu amez des grans et des menus.

P. 113, v. 23 :

En sa main prist un gros baston costu.

Ce mot costu, que j’ai ajouté tout à l’heure au texte de Venise, je le substitue ici au mot quaru, dont je doute fort qu’on rencontre un exemple. Arrestu (d’arrêter) ne semble pas, il est vrai, de formation plus régulière, mais on le retrouve souvent. Costu, appliqué à un bâton, donne le même sens que quaru ou carré, et peut se justifier par des exemples du temps :

Ne toi ne t’arme ne ton baston costu,
Toute ta force ne pris pas .i. festu,

(Moniage Renoart, ms. de Boulogne-sur-Mer, fol. 173.)

Li un sont plat et li autre costu.

(Ms. fr. 294. v°, col. 1.)

On disait aussi baston cornu. Voyez Gaydon, p. 87.