Page:Arétin - Sept Petites Nouvelles, 1861, trad. Philomneste.djvu/66

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
61
ET SUR DIVERS CONTEURS ITALIENS.


14. Per fin alli orbi se ne accorgeriano

Impossible à analyser.


15. Chi pecora si fa, lo lupo li mangia.

Histoire niaise et dépourvue de tout sel.


16. Chi non ha ventura non vada a pescar.

Version mal faite de la Pêche de l’anneau dans les Cent Nouvelles nouvelles (nouv. III). Une historiette analogue se rencontre dans bien des conteurs (Pogge, Malespini, Desperriers, Straparole, La Fontaine, etc.).


17. Si crede Biasio.

Récit qui se retrouve dans Randello, sous le même titre ; il paraît que c’était un conte populaire.


18. Non mi euro di pompe, purchè sia ben vestita.

C’est le sixième des proverbes italiens de Cornazano ; mais la fin de l’histoire offre dans Cynthio plus de développement et plus d’agrément.


19. Chi fà li falli suoi non s’imbratta le mani.

Voir encore Cornazano, proverbe VII.


20. Passato il tempo che Berta filava.

Récit insignifiant et dépourvu d’intérêt.


21. Meglio è tardi che non mai.

Deux amis, dont l’un est marié et vante sans cesse sa femme, discutent la question de la vertu du sexe. Le célibataire prétend que les