Page:Aristote Metaphysique 1840 2.djvu/382

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

le même prolongement dans d’autres liquides. Mais sans aller plus loin, vous voyez que ὅσσον pourra légitimement être pris pour un spondée. On prononcera ὅσσον ναλλοῖοι…

« Dans les vers de Parménide, p. 259, Ὡς γὰρ ἕκαστος ἔχει κρᾶσιν… Vous dites que πᾶς τις ; se trouve chez les meilleurs prosateurs ; ajoutez : et chez les meilleurs poètes, Pindare, par exemple, Sophocle, Euripide, Eschyle, Théognis. Votre explication de παντί dans le sens de ἑκάστῳ est bien plausible. Πᾶσιν καὶ παντί, πᾶσιν καὶ ἑκάστῳ reviendra à notre gallicisme suranné : à tous et un chacun. Les Grecs disaient aussi εἷς ἕκαστος, πᾶσιν καὶ ἑκάστῳ. Sophocle a mis πᾶς dans le sens de ἕκαστος, en ce vers de l’Œdipe à Colone (599) :

Οὐ δῆτ’ ἐπεὶ πᾶς τοῦτό γ’ Ἑλλήνων θροεῖ.


FIN DU TOME DEUXIÈME ET DERNIER.