Page:Augustin Crampon - La Bible, édition en un volume, Desclée, 1904.djvu/595

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

Ps. V, i. I E * LIVRE DES PSAUMES. Fs. VI, 8.

ii


PSAUMB V. — Pn’ire du juste contre PiT/ipie. Au maitre de chant Sur les flutes. Psaume de David, Pr&e i’oreille a mes paroles, Jehovah, Entends mon secret gemissement ; Sois attentif a mes cris, 6 mon Roi et mon Dieu ; Car c’est a toi que j’adresse ma priere. Jehovah, des Ie matin, tu entendras ma voix ; Des le matin je t’offre mes voeux et j’attends/ Car tu n’es pas un Dieu qui prenne plaisir au mal* Avec toi le mechant ne saurait habiter. ’ Les insenses ne subsistent pasdevant tes yeux* Tu hais tous les artisants d’iniquitc. ’ Tu fais perir les menteurs ; JShovah abhorre Thomme de sang et de fraude. Pour moi, par ta grande misericorde, j’irai dans ta maison-Je me prosternerai, dans ta crainte, devant ton saint temple. Seipeur conduis-moi, dans ta justice, a cause de mes ennemis ; Apianis ta voie sous mes pas. Car il n’y a point de sincerite dans leur bouche-Leur coeur n’est que malice ; ’ Leur gosier est un sepulcre ouvert, Leur langue se fait caressante. Chatie-les, 6 Dieu ! Qu’ils echouent dans leurs desseins ; A cause de leurs crimes sans nombre, precipite-les-Car ils sont en revoke contre toi. ’ Alors se rejouiront tous ceux qui se confient en toilis seront dans une perpetuelle allegresse, et tu les’protejreraslis se avreront d de joyeux transports, ceux qui aimentton nom. Car tu benis le juste, Jdhovah ;

  • Tu Pentoures de bienveillance comme d*un bouclier.

PSAUME VL — V&meptnitente implore la misericorde divine. Au maitre de chant Sur les instruments d cordes, a l’octave. Psaume de David Jehovah, ne me punis pas dans ta colere, Et ne me chatie pas dans ta fureur. Aie pittede moi, J&ovah, car je suis sans force ; Gueris-moi, Jehovah, car mes os sont tremblants. Mon dme est dans un trouble extreme, Ettoi, Jehovah, jusques k quand... ? Reviens, JShovah, delivre mon dme ; Sauve-moi a cause de ta misericorde. , Car celui qui meurt n’a plus souvenir de toi ; Qui te louera dans le sejour des morts ? Jesuis epuise* d force deg6niii Chaque nuit ma couche est baignee de mes larmes, Mon lit est arrosS de mes plenrs. Mon ceil est consume* par le chagrin ; II a vieilli d cause de tous ceux qui me persecutent V, x. Nechilotk t probablement /ta tes ; scion a autres, un modemusical, ou ledlbut d’un air t Z’J* * ****** **»*****"«•*, list, ma pensie. l-AX ct Vute. men cri> J’tx 7 ’ *’°H** 2"f va H x ntt *J* dispose pour

            • jemgprtsente devant tot etf observe.

v£ j m£S *V> htu dtvamt «*"• LXX et Y ™g. t devout toi. . Leur langue, etc. ; lift., Us font leur langue douce. xx. Pricipite-les dans la mine. . Aim se rejouiront. LXX et Vulg., et one se rejowsseni. — Tu Us >^mw.LXX et Vole., tu haHterm an milieu d’enx, VI, i. A Vo£lave % indication se rapportant au mode d’execution du Psaume. . Dans U sejour des morU % litt., le school. Vufe., lesenfers. . II a vieilli. LXX et Vufe.,>W t*tf& - 5«7 -