Page:Augustin Crampon - La Bible, édition en un volume, Desclée, 1904.djvu/710

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

Ps. CXLIV, 8. Vme LTVRE DES PSAUMES. Ps. CXLV, 9.

10


  • 3

H

  • 5

L45 S 6 Dont la bouche profere le mensonge, Et dont la droite est une droite parjure. Dieu, je te chanterai un cantique nouveau, Je te celebrerai sur le luth a dix cordes. Toi qui donnes aux rois la victoire, Qui sauves du glaive meurtrier David, ton serviteur, Delivre-moi et sauve-moi de la main des fils de I’etranger, Dont la bouche profere le mensonge, Et dont la droite est une droite parjure. Que nos fils, comme de jeunes plants, Grandissent pieins de la seve de lour jeunesse ! -Que nos filles soient comme les colonnes angulaires, Dont les ornements varies embellissent nos palais ! Que nos greniers, toujours remplis, Regorgent de toutes sortes de provisions ! Que nos brebis, dans nos campagnes, Se multiplient par milliers et par myriades ! Que nos genisses soient fecondes ! Qu’il n’y ait a nos murailhs ni breche, ni issue ! Qu’aucun cri d’alarme ne retentisse dans nos places publiques ! Heureux le peuple qui jouit de ces biens ! Heureux le peuple dont Jehovah est le Dieu ! PSAUME CXLV (Vulg. CXLIV,. — Chant de louange m riionncur de la puissance et de la bonte infinUs du Createur, Chant de louange. De David. Je veux t’exalter, mon Dieu, 6 Roi, Et benir ton nom a jamais et toujours. Je veux chaque jour te benir, Et celebrer ton nom toujours et a jamais. Jehovah est grand et digne de toute louange, > Et sa grandeur est insondable. D’age en age on celebrera tes ocuvres, On pubiiera les merveilies de ta puissance. Je dirai F eclat glorieux de ta majeste, Je chanterai tes ocuvres prodigieuses. On parlera de ta puissance redoutable, Et je raconterai ta grandeur. On proclamera le souvenir de ton immense bonte, Et on celebrera ta justice. Jehovah est misericordieux et compatissant, Lent a la colerc et plein de bonte. Jehovah est bon envers tous, Et sa misericordc s’etend sur toutes sea creatures. -15. Probablemem •. ;;« fragment prisailleurs (non dans la Bible) et introduit ici pour indtuer le bonheur qui doit suiyrc le triomphe e^nitif. xa. Nos fit :,,. Dans LXX et Vulg., tous les pronoms sont a la 3 C pers. : ieursJUs^ leurs jilles % etc. LXX et Vulg. 12. Leurs fits sont comme de nouveltes plautes dans leurjeuuesse, hurt filUs sont paries et omies a ta maute’re d’tm temple, 13. Leurs greniers sont pieins. dibordent de i’un dans I’ autre, Leurs brebis sont/icondes % innombrables quand elles sortent (du hercail). 14. Leurs ghtisses sont grasses. It riy a pas de ruine & leur mur y ni de brick* ; Pas de clameur dans leurs places, 15. lis proclament heureux le peuple qui jouit de ces biens, Heureux te peuple qui a le Seigneur pour son Dieu, Comme on le voit, dans la Vulgate le bonheur materiel de j’ennemi est oppose au bonheur du peuple choisi qui honore le vrai Dieu. CXLV, 1. Ce Psaume est alphab&ique : Les distiques commenccnt successivement par les diverses lettres de l’alphabet. La strophe Nun manque dans I’hebreu. * . D’ Age en Age,.. LXX et Vulg. Les Ages et tes Ages cilibreront,., «,. De ta majeste. LXX et Vulg., de ta saintete, — Je dirai..., je raconterai,,, LXX et Vulg., its diront ..., its raconteront, Meme substitution de la 3« pers. plur. a la x re sing, dans les deuxiemes merabresdes v. 6, 7. — 702 —