Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/1143

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

20 Se peut-il qu’un homme se fasse des dieux ? Et ce ne sont pas des dieux !


21 C’est pourquoi voici que je vais leur faire connaître, cette fois-ci, je vais leur faire connaître ma main et ma puissance, et ils sauront que mon nom est Yahweh.

17. Le péché de Juda est écrit avec un stylet de fer, avec une pointe de diamant, il est gravé sur la table de leurs cœurs, et aux cornes de vos autels.

2 Comme ils se souviennent de leurs enfants, ainsi se souviennent-ils de leurs autels et de leurs aschérahs, près des arbres verts, sur les collines élevées.


3 O ma montagne qui es dans la plaine, je livrerai au pillage tes biens, tous tes trésors, tes hauts lieux, à cause de tes péchés sur tout ton territoire.

4 Tu laisseras en friche, et par ta faute, ton héritage que je t’avais donné ; je te ferai servir tes ennemis, dans un pays que tu ne connais pas ; car vous avez allumé le feu de ma colère, et il brûle pour jamais.


5 Ainsi parle Yahweh : Maudit soit l’homme qui se confie en l’homme, qui fait de la chair son bras, et dont le cœur se retire de Yahweh !

6 Il est comme une bruyère dans la lande ; il ne jouit pas quand le bonheur arrive ; il occupera les lieux brûlés au désert, une terre salée où personne n’habite.


7 Béni soit l’homme qui se confie en Yahweh, et dont Yahweh est la confiance !

8 Il est comme un arbre planté au bord des eaux, qui pousse ses racines vers le courant ; il ne craint pas quand vient la chaleur, et son feuillage reste vert ; il ne s’inquiète point de l’année de la sécheresse, et ne cesse pas de porter du fruit.


9 Le cœur est rusé plus que toute chose et corrompu : qui le connaîtra ?

10 Moi, Yahweh, qui sonde les cœurs et qui éprouve les reins, et cela pour rendre à chacun selon ses voies, selon le fruit de ses œuvres.


11 Une perdrix couve des œufs qu’elle n’a pas pondus ; tel celui qui acquiert des richesses injustement ; au milieu de ses jours il doit les quitter, et à sa fin il n’est qu’un insensé.


XVII, 1-4 manquent dans les LXX.

2. Comme ils se souviennent de leurs enfants. Manque dans le syriaque ; les mots de ou sur leurs autels se rejoignent directement au vers. 1. — Leurs aschérahs, images ou représentations d’Astarté. Cette déesse était figurée par un pieu ou poteau en bois, dressé à côté de l’autel.

3. O ma montagne qui es dans la plaine. Le grec des Hexaples : des montagnes dans la plaine relie ces mots au vers. précédent.

5. Qui se confie en l’homme et dans les moyens humains.

8. Comp. Ps. i, 3.

9. Rusé ( âqôb) ; LXX, profond (’âmêq).

9-11. C’est en vain que plusieurs se livrent à des pratiques de piété purement extérieures ; Dieu, qui sonde les cœurs, saura bien découvr* leurs véritables sentiments. — 1130 —