4. Chap, xxxiii (Grec : xl), 1-26 : Confirmation des promesses de salut. — Manifestation des grandes choses (xxxiii, 1-3). Guérison, retour, purification, prospérité du peuple (xxxm, 4-9). Joie et paix dans la capitale et le pays (xxxm, 10-13). Restauration de la royauté et du sacerdoce (xxxm, 14-18). Promesses d’absolue fermeté en faveur de David et de Lévi (xxxm, 19-22), et du peuple tout entier (xxxm, 23-26)
33. La parole de Yahweh fut adressée à Jérémie une seconde fois, lorsqu’il était encore enfermé dans la cour de garde, — en ces termes :
2 Ainsi parle Yahweh qui fait cela, Yahweh qui le conçoit pour l’exécuter, — Yahweh est son nom : —
3 Invoque-moi et je te répondrai ; je te manifesterai des choses grandes et inaccessibles, que tu ne sais pas.
4 Car ainsi parle Yahweh, Dieu d’Israël, au sujet des maisons de cette ville, et des maisons du roi de Juda, abattues pour faire face aux machines de guerre et à l’épée ;
5 et au sujet de ceux qui vont combattre les Chaldéens, pour remplir ces maisons des cadavres des hommes, que je frappe dans ma colère et ma fureur, et à cause de la méchanceté desquels je cache ma face à cette ville :
6 Voici que je lui applique un pansement, et que je la soigne pour la guérir ; et je leur ferai voir une abondance de paix et de sécurité.
7 Je ramènerai les exilés de Juda et les exilés d’Israël, et je les rétablirai comme ils étaient autrefois.
8 Je les purifierai de toute leur iniquité, par laquelle ils ont péché contre moi ; je leur pardonnerai toutes leurs iniquités, par lesquelles ils m’ont offensé, par lesquelles ils se sont révoltés contre moi.
9 Et le nom de cette ville sera pour moi un nom de joie, de louange et de gloire parmi toutes les nations de la terre, qui apprendront tout le bien que je leur ferai ; elles seront effrayées et frémiront, en voyant tout le bonheur et la prospérité que je leur donnerai.
10 Ainsi parle Yahweh : On entendra encore — dans ce lieu dont vous dites : « C’est un désert sans homme ni bête » ; dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, qui sont désolées, sans homme, sans habitant, ni bête —
11 les cris de joie et les cris d’allégresse, le chant du fiancé et le chant de la fiancée, la voix de ceux qui disent : « Louez Yahweh des armées, car Yahweh est bon, et sa miséricorde dure à jamais ! » de ceux qui apportent leurs sacrifices d’actions de grâces à la maison de Yahweh. Car je ferai revenir les exilés de ce pays, pour qu’ils soient comme à l’origine, dit Yahweh.
XXXIII. Cette prophétie eut lieu peu après la précédente, vers la fin du siège.
2. Yahweh qui fait cela, qui le conçoit pour l’exécuter. LXX : Yahweh qui a fait la terre, qui l’a façonnée pour l’affermir.
4, 5. Abattues pour faire face… pour remplir ces maisons. Traduction douteuse d’un texte incertain.
9. Et le nom de cette ville etc ; m. à m., et elle sera (ou bien : et ce sera) pour moi un nom de joie (LXX : une joie), une louange et une gloire.
11. Car je ferai revenir les exilés de ce pays pour qu’ils soient comme autrefois. D’autres : car je rends au pays la condition première.