Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/1226

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée


2. Chap. i, 15b-ii, 10 : Confession des péchés. — Confusion pour le péché (i, 15b-18). Perpétuité de ce péché (i, 19, 20) ; obstination (i, 21, 22). Accomplissement des promesses de châtiment (ii, 1-3) ; humiliation (ii, 4 5). Pas de prière pour toucher Dieu(ii, 6-10).

Au Seigneur notre Dieu appartient la justice, à nous la confusion du visage,

comme on le voit aujourd’hui, pour les hommes de Juda, et les habitants de Jérusalem,

16 pour nos rois et nos princes, pour nos prêtres et nos prophètes, et pour nos pères.

17 Nous avons péché devant le Seigneur

18 et nous lui avons désobéi. Nous n’avons pas écouté la voix du Seigneur notre Dieu, en suivant les commandements du Seigneur, qu’il a donnés devant nous.


19 Depuis le jour où le Seigneur a tiré nos pères du pays d’Égypte jusqu’aujourd’hui, nous avons été indociles envers le Seigneur notre Dieu, et, dans notre folie nous nous sommes détournés, pour ne pas entendre sa voix.

20 Aussi, comme on le voit en ce jour, de grands malheurs se sont attaches à nous, ainsi que la malédiction que le Seigneur a prononcée, par l’intermédiaire de Moïse, son serviteur, qui a fait sortir nos pères du pays d’Égypte, pour nous donner un pays où coulent le lait et le miel.


21 Nous n’avons pas écouté la voix du Seigneur notre Dieu, selon toutes les paroles des prophètes qu’il a envoyés vers nous.

22 Et nous sommes allés, chacun selon l’inclination de son cœur méchant, servir des dieux étrangers, faire le mal sous les yeux du Seigneur notre Dieu.


2. C’est pourquoi le Seigneur, notre Dieu, a accompli sa parole, qu’il avait prononcée contre nous, contre nos juges qui ont jugé Israël, contre nos rois, contre nos chefs, et contre tous les hommes d’Israël et de Juda,

2 nous menaçant de faire venir sur nous de grandes calamités, telles qu’il n’en a pas existé sous tout le ciel comme il en a existé à Jérusalem, selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse,

3 savoir, que nous mangerions chacun la chair de son fils, et chacun la chair de sa fille.


4 Et il les a mis sous la main de tous les rois qui nous entourent, pour être un objet d’opprobre et de stupéfaction, pour tous les peuples au milieu desquels le Seigneur nous a dispersés.

5 Et nous avons été assujettis au lieu de commander, parce que nous avons péché contre le Seigneur, notre Dieu, en n’obéissant pas à sa voix.


17. Le Seigneur. Vulg. le Seigneur, notre Dieu. — Et nous lui avons désobéi. Vulg. Nous avons manqué de foi en lui, nous défiant de lui, et nous ne lui avons pas été dociles.

19. Et dans notre folie etc., ; m. à m., d’après le grec : et nous avons eu la légèreté de nous refuser à entendre sa voix.

20. De grands malheurs. Grec, les malheurs.

II, i, 2. Comp. Dan., ix, 12, 13.

2. Selon ce qui est écrit. Comp. Lév., xxvi, 29 ; Deut., viii, 19 ; xxvii, 14 sv.

3. Comp. Lam., ii, 20 ; iv, 10.

5. Nous avons été assujettis au lieu de commander ; m. à m., nous avons été en bas, et non en haut.